1. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֣שֶׁב P:고유명사구,주어יַעֲקֹ֔ב P:전치사구,보어בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃

    37:1 야곱이 가나안 땅 곧 그 아비의 우거하던 땅에 거하였으니

    37:1 And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

  2. C:명사절P:지시대명사구,주어אֵ֣לֶּה׀ P:명사구,서술격 보어תֹּלְדֹ֣ות יַעֲקֹ֗ב C:X-qatal clauseP:고유명사구,주어יֹוסֵ֞ף בֶּן־שְׁבַֽע־עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ P:동사구,서술어הָיָ֨ה C:분사절P:동사구,서술격 보어רֹעֶ֤ה P:전치사구,부가어אֶת־אֶחָיו֙ P:전치사구,보어בַּצֹּ֔אן C:명사절P:접속구,접속어וְP:대명사구,주어ה֣וּא P:명사구,서술격 보어נַ֗עַר P:전치사구,보어אֶת־בְּנֵ֥י בִלְהָ֛ה וְאֶת־בְּנֵ֥י זִלְפָּ֖ה נְשֵׁ֣י אָבִ֑יו C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֵ֥א P:고유명사구,주어יֹוסֵ֛ף P:전치사구,목적어אֶת־דִּבָּתָ֥ם רָעָ֖ה P:전치사구,보어אֶל־אֲבִיהֶֽם׃

    37:2 야곱의 약전이 이러하니라 요셉이 십칠 세의 소년으로서 그 형제와 함께 양을 칠 때에 그 아비의 첩 빌하와 실바의 아들들로 더불어 함께 하였더니 그가 그들의 과실을 아비에게 고하더라

    37:2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.

  3. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:고유명사구,주어יִשְׂרָאֵ֗ל P:동사구,서술어אָהַ֤ב P:전치사구,목적어אֶת־יֹוסֵף֙ P:전치사구,부가어מִכָּל־בָּנָ֔יו C:명사절P:접속구,접속어כִּֽי־P:명사구,서술격 보어בֶן־זְקֻנִ֥ים P:대명사구,주어ה֖וּא P:전치사구,보어לֹ֑ו C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어עָ֥שָׂה P:전치사구,보어לֹ֖ו P:명사구,목적어כְּתֹ֥נֶת פַּסִּֽים׃

    37:3 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들보다 그를 깊이 사랑하여 위하여 채색옷을 지었더니

    37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.

  4. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּרְא֣וּ P:명사구,주어אֶחָ֗יו C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:전치사구,목적어אֹתֹ֞ו P:동사구,서술어אָהַ֤ב P:명사구,주어אֲבִיהֶם֙ P:전치사구,부가어מִכָּל־אֶחָ֔יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יִּשְׂנְא֖וּ P:전치사구,목적어אֹתֹ֑ו C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֥א P:동사구,서술어יָכְל֖וּ C:연계형부정사절P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어דַּבְּרֹ֥ו P:전치사구,부가어לְשָׁלֹֽם׃

    37:4 그 형들이 아비가 형제들보다 그를 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 언사가 불평하였더라

    37:4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.

  5. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּחֲלֹ֤ם P:고유명사구,주어יֹוסֵף֙ P:명사구,목적어חֲלֹ֔ום C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּגֵּ֖ד P:전치사구,보어לְאֶחָ֑יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּוסִ֥פוּ P:부사구,수식어עֹ֖וד C:연계형부정사절P:동사구,서술어שְׂנֹ֥א P:전치사구,목적어אֹתֹֽו׃

    37:5 요셉이 꿈을 꾸고 자기 형들에게 고하매 그들이 그를 더욱 미워하였더라

    37:5 And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.

  6. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֖אמֶר P:전치사구,보어אֲלֵיהֶ֑ם C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어שִׁמְעוּ־P:감탄사구,감탄사נָ֕א P:명사구,목적어הַחֲלֹ֥ום הַזֶּ֖ה C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어חָלָֽמְתִּי׃

    37:6 요셉이 그들에게 이르되 청컨대 나의 꾼 꿈을 들으시오

    37:6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

  7. C:분사절P:접속구,접속어וְ֠P:감탄사구,감탄사הִנֵּה P:대명사구,주어אֲנַ֜חְנוּ P:동사구,서술격 보어מְאַלְּמִ֤ים P:명사구,목적어אֲלֻמִּים֙ P:전치사구,장소격בְּתֹ֣וךְ הַשָּׂדֶ֔ה C:We-x-qatal-X clauseP:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֛ה P:동사구,서술어קָ֥מָה P:명사구,주어אֲלֻמָּתִ֖י C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:부사구,수식어גַם־P:동사구,서술어נִצָּ֑בָה C:We-x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֤ה P:동사구,서술어תְסֻבֶּ֨ינָה֙ P:명사구,주어אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어תִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ P:전치사구,보어לַאֲלֻמָּתִֽי׃

    37:7 우리가 밭에서 곡식을 묶더니 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다

    37:7 For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.

  8. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמְרוּ P:전치사구,보어לֹו֙ P:명사구,주어אֶחָ֔יו C:x-yiqtol-null clauseP:의문사구,질문הֲP:부사구,수식어מָלֹ֤ךְ P:동사구,서술어תִּמְלֹךְ֙ P:전치사구,보어עָלֵ֔ינוּ C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어אִם־P:부사구,수식어מָשֹׁ֥ול P:동사구,서술어תִּמְשֹׁ֖ל P:전치사구,보어בָּ֑נוּ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּוסִ֤פוּ P:부사구,수식어עֹוד֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어שְׂנֹ֣א P:전치사구,목적어אֹתֹ֔ו P:전치사구,부가어עַל־חֲלֹמֹתָ֖יו וְעַל־דְּבָרָֽיו׃

    37:8 그 형들이 그에게 이르되 네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐 하고 그 꿈과 그 말을 인하여 그를 더욱 미워하더니

    37:8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.

  9. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּחֲלֹ֥ם P:부사구,수식어עֹוד֙ P:명사구,목적어חֲלֹ֣ום אַחֵ֔ר C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְסַפֵּ֥ר P:전치사구,목적어אֹתֹ֖ו P:전치사구,보어לְאֶחָ֑יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֗אמֶר C:x-qatal-null clauseP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֨ה P:동사구,서술어חָלַ֤מְתִּֽי P:명사구,목적어חֲלֹום֙ P:부사구,수식어עֹ֔וד C:분사절P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֧ה P:명사구,주어הַשֶּׁ֣מֶשׁ וְהַיָּרֵ֗חַ וְאַחַ֤ד עָשָׂר֙ כֹּֽוכָבִ֔ים P:동사구,서술격 보어מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים P:전치사구,보어לִֽי׃

    37:9 요셉이 다시 꿈을 꾸고 그 형들에게 고하여 가로되 내가 또 꿈을 꾼즉 해와 달과 열한 별이 내게 절하더이다 하니라

    37:9 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

  10. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְסַפֵּ֣ר P:전치사구,보어אֶל־אָבִיו֮ וְאֶל־אֶחָיו֒ C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּגְעַר־P:전치사구,보어בֹּ֣ו P:명사구,주어אָבִ֔יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:전치사구,보어לֹ֔ו C:명사절P:의문대명사구,서술격 보어מָ֛ה P:명사구,주어הַחֲלֹ֥ום הַזֶּ֖ה C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֣ר P:동사구,서술어חָלָ֑מְתָּ C:x-yiqtol-X clauseP:의문사구,질문הֲP:부사구,수식어בֹ֣וא P:동사구,서술어נָבֹ֗וא P:대명사구,주어אֲנִי֙ וְאִמְּךָ֣ וְאַחֶ֔יךָ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת P:전치사구,보어לְךָ֖ P:부사구,보어אָֽרְצָה׃

    37:10 그가 그 꿈으로 부형에게 고하매 아비가 그를 꾸짖고 그에게 이르되 너의 꾼 꿈이 무엇이냐 나와 네 모와 네 형제들이 참으로 가서 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐

    37:10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

  11. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְקַנְאוּ־P:전치사구,보어בֹ֖ו P:명사구,주어אֶחָ֑יו C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어אָבִ֖יו P:동사구,서술어שָׁמַ֥ר P:전치사구,목적어אֶת־הַדָּבָֽר׃

    37:11 그 형들은 시기하되 그 아비는 그 말을 마음에 두었더라

    37:11 And his brethren envied him; but his father observed the saying.

  12. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּלְכ֖וּ P:명사구,주어אֶחָ֑יו C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִרְעֹ֛ות P:전치사구,목적어אֶׄתׄ־צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם P:전치사구,장소격בִּשְׁכֶֽם׃

    37:12 그 형들이 세겜에 가서 아비의 양떼를 칠 때에

    37:12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

  13. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר P:고유명사구,주어יִשְׂרָאֵ֜ל P:전치사구,보어אֶל־יֹוסֵ֗ף C:분사절P:의문사구,질문הֲP:부정(否定)사구,부정어לֹ֤וא P:명사구,주어אַחֶ֨יךָ֙ P:동사구,서술격 보어רֹעִ֣ים P:전치사구,장소격בִּשְׁכֶ֔ם C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어לְכָ֖ה C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어אֶשְׁלָחֲךָ֣ P:전치사구,보어אֲלֵיהֶ֑ם C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֥אמֶר P:전치사구,보어לֹ֖ו C:명사절P:감탄사구,주격접미어가 있는 감탄사הִנֵּֽנִי׃

    37:13 이스라엘이 요셉에게 이르되 네 형들이 세겜에서 양을 치지 아니하느냐 너를 그들에게로 보내리라 요셉이 아비에게 대답하되 내가 그리하겠나이다

    37:13 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

  14. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:전치사구,보어לֹ֗ו C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어לֶךְ־P:감탄사구,감탄사נָ֨א C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어רְאֵ֜ה P:전치사구,목적어אֶת־שְׁלֹ֤ום אַחֶ֨יךָ֙ וְאֶת־שְׁלֹ֣ום הַצֹּ֔אן C:We-imperative-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הֲשִׁבֵ֖נִי P:명사구,목적어דָּבָ֑ר C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יִּשְׁלָחֵ֨הוּ֙ P:전치사구,보어מֵעֵ֣מֶק חֶבְרֹ֔ון C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֖א P:부사구,보어שְׁכֶֽמָה׃

    37:14 이스라엘이 그에게 이르되 가서 네 형들과 양떼가 다 잘 있는 여부를 보고 돌아와 내게 고하라 하고 그를 헤브론 골짜기에서 보내매 이에 세겜으로 가니라

    37:14 And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

  15. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יִּמְצָאֵ֣הוּ P:명사구,주어אִ֔ישׁ C:분사절P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֥ה P:동사구,서술격 보어תֹעֶ֖ה P:전치사구,보어בַּשָּׂדֶ֑ה C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יִּשְׁאָלֵ֧הוּ P:명사구,주어הָאִ֛ישׁ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֖ר C:x-yiqtol-null clauseP:의문대명사구,목적어מַה־P:동사구,서술어תְּבַקֵּֽשׁ׃

    37:15 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 가로되 네가 무엇을 찾느냐

    37:15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

  16. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֕אמֶר C:분사절P:전치사구,목적어אֶת־אַחַ֖י P:대명사구,주어אָנֹכִ֣י P:동사구,서술격 보어מְבַקֵּ֑שׁ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어הַגִּֽידָה־P:감탄사구,감탄사נָּ֣א P:전치사구,보어לִ֔י C:분사절P:의문사구,질문אֵיפֹ֖ה P:대명사구,주어הֵ֥ם P:동사구,서술격 보어רֹעִֽים׃

    37:16 그가 가로되 내가 나의 형들을 찾으오니 청컨대 그들의 양치는 곳을 내게 가르치소서

    37:16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

  17. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:명사구,주어הָאִישׁ֙ C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어נָסְע֣וּ P:전치사구,보어מִזֶּ֔ה C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֤י P:동사구,서술어שָׁמַ֨עְתִּי֙ C:분사절P:동사구,서술격 보어אֹֽמְרִ֔ים C:Zero-yiqtol-null clauseP:동사구,서술어נֵלְכָ֖ה P:부사구,보어דֹּתָ֑יְנָה C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֤לֶךְ P:고유명사구,주어יֹוסֵף֙ P:전치사구,보어אַחַ֣ר אֶחָ֔יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יִּמְצָאֵ֖ם P:전치사구,보어בְּדֹתָֽן׃

    37:17 그 사람이 가로되 그들이 여기서 떠났느니라 내가 그들의 말을 들으니 도단으로 가자 하더라 요셉이 그 형들의 뒤를 따라 가서 도단에서 그들을 만나니라

    37:17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

  18. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּרְא֥וּ P:전치사구,목적어אֹתֹ֖ו P:전치사구,장소격מֵרָחֹ֑ק C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וּP:접속구,접속어בְטֶ֨רֶם֙ P:동사구,서술어יִקְרַ֣ב P:전치사구,보어אֲלֵיהֶ֔ם C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּֽתְנַכְּל֥וּ P:전치사구,목적어אֹתֹ֖ו C:연계형부정사절P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어לַהֲמִיתֹֽו׃

    37:18 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여

    37:18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

  19. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמְר֖וּ C:생략P:명사구,주어אִ֣ישׁ P:전치사구,보어אֶל־אָחִ֑יו C:분사절P:감탄사구,감탄사הִנֵּ֗ה P:명사구,주어בַּ֛עַל הַחֲלֹמֹ֥ות הַלָּזֶ֖ה P:동사구,서술격 보어בָּֽא׃

    37:19 서로 이르되 꿈 꾸는 자가 오는도다

    37:19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

  20. C:매크로구문표시P:접속구,접속어וְP:부사구,수식어עַתָּ֣ה׀ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어לְכ֣וּ C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어נַֽהַרְגֵ֗הוּ C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어נַשְׁלִכֵ֨הוּ֙ P:전치사구,보어בְּאַחַ֣ד הַבֹּרֹ֔ות C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어אָמַ֕רְנוּ C:X-qatal clauseP:명사구,주어חַיָּ֥ה רָעָ֖ה P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어אֲכָלָ֑תְהוּ C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נִרְאֶ֕ה C:x-yiqtol-X clauseP:의문대명사구,서술격 보어מַה־P:동사구,서술어יִּהְי֖וּ P:명사구,주어חֲלֹמֹתָֽיו׃

    37:20 자, 그를 죽여 한 구덩이에 던지고 우리가 말하기를 악한 짐승이 그를 잡아먹었다 하자 그 꿈이 어떻게 되는 것을 우리가 볼 것이니라 하는지라

    37:20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.

  21. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשְׁמַ֣ע P:고유명사구,주어רְאוּבֵ֔ן C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יַּצִּלֵ֖הוּ P:전치사구,보어מִיָּדָ֑ם C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֕אמֶר C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹ֥א P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어נַכֶּ֖נּוּ P:명사구,목적어נָֽפֶשׁ׃

    37:21 르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려하여 가로되 우리가 그 생명은 상하지 말자

    37:21 And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.

  22. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר P:전치사구,보어אֲלֵהֶ֣ם׀ P:고유명사구,주어רְאוּבֵן֮ C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어אַל־P:동사구,서술어תִּשְׁפְּכוּ־P:명사구,목적어דָם֒ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어הַשְׁלִ֣יכוּ P:전치사구,목적어אֹתֹ֗ו P:전치사구,보어אֶל־הַבֹּ֤ור הַזֶּה֙ C:명사절P:접속구,관계사אֲשֶׁ֣ר P:전치사구,서술격 보어בַּמִּדְבָּ֔ר C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,목적어יָ֖ד P:부정(否定)사구,부정어אַל־P:동사구,서술어תִּשְׁלְחוּ־P:전치사구,보어בֹ֑ו C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְמַ֗עַן הַצִּ֤יל P:전치사구,목적어אֹתֹו֙ P:전치사구,보어מִיָּדָ֔ם C:연계형부정사절P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어לַהֲשִׁיבֹ֖ו P:전치사구,보어אֶל־אָבִֽיו׃

    37:22 르우벤이 또 그들에게 이르되 피를 흘리지 말라 그를 광야 그 구덩이에 던지고 손을 그에게 대지 말라 하니 이는 그가 요셉을 그들의 손에서 구원하여 그 아비에게로 돌리려 함이었더라

    37:22 And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

  23. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יְהִ֕י C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כַּֽאֲשֶׁר־P:동사구,서술어בָּ֥א P:고유명사구,주어יֹוסֵ֖ף P:전치사구,보어אֶל־אֶחָ֑יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּפְשִׁ֤יטוּ P:전치사구,목적어אֶת־יֹוסֵף֙ P:전치사구,목적어אֶת־כֻּתָּנְתֹּ֔ו אֶת־כְּתֹ֥נֶת הַפַּסִּ֖ים C:명사절P:접속구,관계사אֲשֶׁ֥ר P:전치사구,서술격 보어עָלָֽיו׃

    37:23 요셉이 형들에게 이르매 그 형들이 요셉의 옷 곧 그 입은 채색옷을 벗기고

    37:23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;

  24. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יִּ֨קָּחֻ֔הוּ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּשְׁלִ֥כוּ P:전치사구,목적어אֹתֹ֖ו P:부사구,보어הַבֹּ֑רָה C:형용사절P:접속구,접속어וְP:명사구,주어הַבֹּ֣ור P:형용사구,서술격 보어רֵ֔ק C:명사절P:부정(否定)사구,비존재어אֵ֥ין P:전치사구,서술격 보어בֹּ֖ו P:명사구,주어מָֽיִם׃

    37:24 그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 물이 없었더라

    37:24 And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

  25. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּשְׁבוּ֮ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֶֽאֱכָל־P:명사구,목적어לֶחֶם֒ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשְׂא֤וּ P:명사구,목적어עֵֽינֵיהֶם֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּרְא֔וּ C:분사절P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּה֙ P:명사구,주어אֹרְחַ֣ת יִשְׁמְעֵאלִ֔ים P:동사구,서술격 보어בָּאָ֖ה P:전치사구,보어מִגִּלְעָ֑ד C:분사절P:접속구,접속어וּP:명사구,주어גְמַלֵּיהֶ֣ם P:동사구,서술격 보어נֹֽשְׂאִ֗ים P:명사구,목적어נְכֹאת֙ וּצְרִ֣י וָלֹ֔ט C:분사절P:동사구,서술격 보어הֹולְכִ֖ים C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהֹורִ֥יד P:부사구,보어מִצְרָֽיְמָה׃

    37:25 그들이 앉아 음식을 먹다가 눈을 들어 본즉 한 떼 이스마엘 족속이 길르앗에서 오는데 그 약대들에 향품과 유향과 몰약을 싣고 애굽으로 내려가는지라

    37:25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

  26. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֥אמֶר P:고유명사구,주어יְהוּדָ֖ה P:전치사구,보어אֶל־אֶחָ֑יו C:명사절P:의문대명사구,서술격 보어מַה־P:명사구,주어בֶּ֗צַע C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어כִּ֤י P:동사구,서술어נַהֲרֹג֙ P:전치사구,목적어אֶת־אָחִ֔ינוּ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어כִסִּ֖ינוּ P:전치사구,목적어אֶת־דָּמֹֽו׃

    37:26 유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 은익한들 무엇이 유익할까

    37:26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?

  27. C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어לְכ֞וּ C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어נִמְכְּרֶ֣נּוּ P:전치사구,보어לַיִּשְׁמְעֵאלִ֗ים C:We-X-yiqtol clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어יָדֵ֨נוּ֙ P:부정(否定)사구,부정어אַל־P:동사구,서술어תְּהִי־P:전치사구,서술격 보어בֹ֔ו C:명사절P:접속구,접속어כִּֽי־P:명사구,서술격 보어אָחִ֥ינוּ בְשָׂרֵ֖נוּ P:대명사구,주어ה֑וּא C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יִּשְׁמְע֖וּ P:명사구,주어אֶחָֽיו׃

    37:27 자, 그를 이스마엘 사람에게 팔고 우리 손을 그에게 대지 말자 그는 우리의 동생이요 우리의 골육이니라 하매 형제들이 청종하였더라

    37:27 Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.

  28. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּֽעַבְרוּ֩ P:명사구,주어אֲנָשִׁ֨ים מִדְיָנִ֜ים C:명사절P:명사구,서술격 보어סֹֽחֲרִ֗ים C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יִּמְשְׁכוּ֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּֽעֲל֤וּ P:전치사구,목적어אֶת־יֹוסֵף֙ P:전치사구,보어מִן־הַבֹּ֔ור C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּמְכְּר֧וּ P:전치사구,목적어אֶת־יֹוסֵ֛ף P:전치사구,보어לַיִּשְׁמְעֵאלִ֖ים P:전치사구,부가어בְּעֶשְׂרִ֣ים כָּ֑סֶף C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבִ֥יאוּ P:전치사구,목적어אֶת־יֹוסֵ֖ף P:부사구,보어מִצְרָֽיְמָה׃

    37:28 때에 미디안 사람 상고들이 지나는지라 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어 올리고 은 이십 개에 그를 이스마엘 사람들에게 팔매 그 상고들이 요셉을 데리고 애굽으로 갔더라

    37:28 Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.

  29. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֤שָׁב P:고유명사구,주어רְאוּבֵן֙ P:전치사구,보어אֶל־הַבֹּ֔ור C:명사절P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֥ה P:부정(否定)사구,비존재어אֵין־P:고유명사구,주어יֹוסֵ֖ף P:전치사구,서술격 보어בַּבֹּ֑ור C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְרַ֖ע P:전치사구,목적어אֶת־בְּגָדָֽיו׃

    37:29 르우벤이 돌아와서 구덩이에 이르러 본즉 거기 요셉이 없는지라 옷을 찢고

    37:29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.

  30. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֥שָׁב P:전치사구,보어אֶל־אֶחָ֖יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמַ֑ר C:Casus pendensP:명사구,전방도치어הַיֶּ֣לֶד C:명사절P:부정(否定)사구,주격접미어가 있는 비존재어אֵינֶ֔נּוּ C:Casus pendensP:접속구,접속어וַP:대명사구,전방도치어אֲנִ֖י C:분사절P:의문사구,질문אָ֥נָה P:대명사구,주어אֲנִי־P:동사구,서술격 보어בָֽא׃

    37:30 아우들에게로 와서 가로되 아이가 없도다 나는 나는 어디로 갈까

    37:30 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?

  31. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְח֖וּ P:전치사구,목적어אֶת־כְּתֹ֣נֶת יֹוסֵ֑ף C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יִּשְׁחֲטוּ֙ P:명사구,목적어שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּטְבְּל֥וּ P:전치사구,목적어אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת P:전치사구,보어בַּדָּֽם׃

    37:31 그들이 요셉의 옷을 취하고 수염소를 죽여 그 옷을 피에 적시고

    37:31 And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

  32. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יְשַׁלְּח֞וּ P:전치사구,목적어אֶת־כְּתֹ֣נֶת הַפַּסִּ֗ים C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבִ֨יאוּ֙ P:전치사구,보어אֶל־אֲבִיהֶ֔ם C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמְר֖וּ C:x-qatal-null clauseP:지시대명사구,목적어זֹ֣את P:동사구,서술어מָצָ֑אנוּ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어הַכֶּר־P:감탄사구,감탄사נָ֗א C:명사절P:의문사구,질문הַP:명사구,서술격 보어כְּתֹ֧נֶת בִּנְךָ֛ P:대명사구,주어הִ֖וא C:생략P:접속구,접속어אִם־P:부정(否定)사구,부정어לֹֽא׃

    37:32 그 채색옷을 보내어 그 아비에게로 가져다가 이르기를 우리가 이것을 얻었으니 아버지의 아들의 옷인가 아닌가 보소서 하매

    37:32 And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.

  33. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יַּכִּירָ֤הּ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר֙ C:명사절P:명사구,서술격 보어כְּתֹ֣נֶת בְּנִ֔י C:X-qatal clauseP:명사구,주어חַיָּ֥ה רָעָ֖ה P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어אֲכָלָ֑תְהוּ C:x-qatal-X clauseP:부사구,수식어טָרֹ֥ף P:동사구,서술어טֹרַ֖ף P:고유명사구,주어יֹוסֵֽף׃

    37:33 아비가 그것을 알아보고 가로되 내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 먹었도다 요셉이 정녕 찢겼도다 하고

    37:33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.

  34. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְרַ֤ע P:고유명사구,주어יַעֲקֹב֙ P:명사구,목적어שִׂמְלֹתָ֔יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֥שֶׂם P:명사구,목적어שַׂ֖ק P:전치사구,보어בְּמָתְנָ֑יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּתְאַבֵּ֥ל P:전치사구,보어עַל־בְּנֹ֖ו P:명사구,시간표시יָמִ֥ים רַבִּֽים׃

    37:34 자기 옷을 찢고 굵은 베로 허리를 묶고 오래도록 그 아들을 위하여 애통하니

    37:34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

  35. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּקֻמוּ֩ P:명사구,주어כָל־בָּנָ֨יו וְכָל־בְּנֹתָ֜יו C:연계형부정사절P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어לְנַחֲמֹ֗ו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְמָאֵן֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהִתְנַחֵ֔ם C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֕אמֶר C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술어אֵרֵ֧ד P:전치사구,보어אֶל־בְּנִ֛י C:형용사절P:형용사구,서술격 보어אָבֵ֖ל P:부사구,보어שְׁאֹ֑לָה C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֥בְךְּ P:전치사구,목적어אֹתֹ֖ו P:명사구,주어אָבִֽיו׃

    37:35 그 모든 자녀가 위로하되 그가 그 위로를 받지 아니하여 가로되 내가 슬퍼하며 음부에 내려 아들에게로 가리라 하고 그 아비가 그를 위하여 울었더라

    37:35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.

  36. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어הַ֨מְּדָנִ֔ים P:동사구,서술어מָכְר֥וּ P:전치사구,목적어אֹתֹ֖ו P:전치사구,장소격אֶל־מִצְרָ֑יִם P:전치사구,보어לְפֹֽוטִיפַר֙ סְרִ֣יס פַּרְעֹ֔ה שַׂ֖ר הַטַּבָּחִֽים׃ פ

    37:36 미디안 사람이 애굽에서 바로의 신하 시위대장 보디발에게 요셉을 팔았더라

    37:36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.




문법파싱: ETCBC BHSA Tagged BHS with Syntax Trees 10.17026/dans-z6y-skyh 저작자표시-비영리 4.0 국제 (CC BY-NC 4.0)
텍스트: Biblia Hebraica Stuttgartensia, © 1977/1997 Deutsche Bibelgesellschaft (원문무단변경금지)