시27:4에 나오는 소원입니다. 하나님의 전에 거하면서 매일 하나님의 놀라우심을 바라보며 기도하는 것이 그의 소원이었습니다. 우리도 다윗처럼 하나님의 성전된 예수 그리스도를 통해서 하나님의 놀라우심을 바라보며 기도하는 거룩한 소원을 품습니다. 이 말씀을 원어로 보니 기가 막힙니다. 그 전에서 사모하게 하실 것이라 이 말씀이 여러 부분으로 해석이 되네요. 사모하다가 바카르 같은데 구하다. 기도하다. 자세히 살펴보다. 의논하다 등의 뜻이 있네요.
시27:4에 나오는 소원입니다. 하나님의 전에 거하면서 매일 하나님의 놀라우심을 바라보며 기도하는 것이 그의 소원이었습니다. 우리도 다윗처럼 하나님의 성전된 예수 그리스도를 통해서 하나님의 놀라우심을 바라보며 기도하는 거룩한 소원을 품습니다. 이 말씀을 원어로 보니 기가 막힙니다. 그 전에서 사모하게 하실 것이라 이 말씀이 여러 부분으로 해석이 되네요. 사모하다가 바카르 인데 구하다. 기도하다. 자세히 살펴보다. 의논하다 등의 뜻도 있네요. 다음 번역본을 보면, 의미가 더 새로워집니다.
개역한글
내가 여호와께 청하였던 한 가지 일 곧 그것을 구하리니 곧 나로 내 생전에 여호와의 집에 거하여 여호와의 아름다움을 앙망하며 그 전에서 사모하게 하실 것이라
개역개정
내가 여호와께 바라는 한 가지 일 그것을 구하리니 곧 내가 내 평생에 여호와의 집에 살면서 여호와의 아름다움을 바라보며 그의 성전에서 사모하는 그것이라
표준새번역
내가 주께 청한 한 가지 소원, 그 하나만을 얻으려고 애쓸 것이니, 한평생 주의 집에 살면서 주의 자비로우신 모습을 보는 것과, 성전에서 주님과 의논하면서 살아가는 오직 그것뿐이다.
새번역
주님, 나에게 단 하나의 소원이 있습니다. 나는 오직 그 하나만 구하겠습니다. 그것은 한평생 주님의 집에 살면서 주님의 자비로우신 모습을 보는 것과, 성전에서 주님과 의논하면서 살아가는 것입니다.
공동번역
야훼께 청하는 단 하나 나의 소원은 한평생 야훼의 성전에 머무는 그것뿐, 아침마다 그 성전에서 눈을 뜨고 야훼를 뵙는 그것만이 나의 낙이라.
공동번역 개정판
야훼께 청하는 단 하나 나의 소원은 한평생 야훼의 성전에 머무는 그것뿐, 아침마다 그 성전에서 눈을 뜨고 야훼를 뵙는 그것만이 나의 낙이라.
CEV
I ask only one thing, LORD: Let me live in your house every day of my life to see how wonderful you are and to pray in your temple.
그 전에서 사모하게 하실 것이라? 그리워 한다는 뜻일까?