시편 78:51

본문: 시 78:51

작성: 예염 (#205)
작성시간: 2020-03-31 16:00:18
조회수: 904



시편 78:51

 

נא  וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכ֣וֹר בְּמִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית א֜וֹנִ֗ים בְּאָֽהֳלֵי־חָֽם:

51  그리고 그는 애굽에서 모든 처음 난 것 치셨다

     함의 장막들에서 생식력들의 시작을

 

<<LXX>>

 

kai; ejpavtaxen pa`n prwtovtokon ejn Aijguvptw/,

ajparch;n tw`n povnwn aujtw`n ejn toi`~ skhnwvmasi Cam.

그리고 그는 애굽에서 모든 장자를 치셨다

함의 장막들에서 그들의 수고들의 첫 열매를

 

ajparch;n : 첫 제물, 첫 열매

tw`n povnwn aujtw`n : 그들의 수고들의

 א֜וֹנִ֗ים אונם(그들의 생식력)으로 보고 번역

 

<<Vulgata>>

<Iuxta Hebr.>

et percussit omne primogenitum in Aegypto

principium partus in tabernaculis Cham

그리고 그는 애굽에서 모든 맨 먼저 난 자를 치셨다

함의 장막들에서 생산의 시작을

 

<Iuxta LXX>

et percussit omne primitivum in terra Aegypti

primitias laborum eorum in tabernaculis Cham

그리고 그는 애굽 땅에서 모든 맨 먼저 생겨난 것을 치셨다

함의 장막들에서 그들의 수고들의 첫 열매를 

 

ejn Aijguvptw in terra Aegypti 로 번역

MTבמצרים בארץ מצרים 으로 본 것

 

<<페쉬타>>

ܩ̇ܛܹܠ ܟܠ ܒܘܼܟܪܹ̈ܐ ܕܡܹܨܪܹܝܢ: ܪܝܼܫ ܟܠܹܗ ܝܲܠܕܗܘܼܢ ܒܡܲܫܹܟܢܵܐ ܕܚܵܡ.

그는 애굽에서 모든 처음 난 것을 죽이셨다

함의 장막에서 그들의 모든 소생의 시작을  

  • ו(와우)가 없음.
  • נכה√ יַּ֣ךְ ܩ̇ܛܹܠ (קטל)로 번역

 

<<타르굼>>

וקטל כל בוכרא במצרים שרוי צעריהון במשכנהון דהם:

그리고 그는 애굽에서 모든 처음 난 것을 죽이셨다

함 그들의 장막에서 그들의 고통의 시작을  

 

<<아랍어>>

واهلك كل بكر في مصر

واول اولادهم في مساكن حام

그리고 그는 애굽에서 모든 처음 난 것들을 멸하셨다.

즉, 함의 장막에서 그들의 소생들의 시작을

 

  • 둘째 행에 و를 넣어 번역 여기 و는 ‘즉’으로 해석할 수 있다.

 

<<게에즈>>

 

56 ቀተለ ኵሎ በኵሮሙ ምድረ ግብጽ

ወቀዳሜ ኵሎ ጻማሆሙ በውስተ አብያቲሆሙ

 

그리고 그는 애굽 땅에서 모든 그들의 처음 난 것을 죽이셨다.

그들의 집들에서 그들의 모든 수고의 시작을

 

בְּאָֽהֳלֵי־חָֽם 함의 장막들에서’를 በውስተ አብያቲሆሙ그들의 집들에서’ 로 번역

 

<<페르시아어>>

 

وهمۀ نخست زادکان مصررا کُشت. اوایل قوّت ایشانرا در خیمه های حام.

 

그리고 애굽의 모든 처음 자들을 죽이셨다.

함의 장막들에서 그들의 힘의 처음을