시편 78:52

본문: 시 78:52

작성: 예염 (#205)
작성시간: 2020-03-31 16:01:00
조회수: 1032



시편 78:52

 

נב וַיַּסַּ֣ע כַּצֹּ֣אן עַמּ֑וֹ וַֽיְנַֽהֲגֵ֥ם כָּ֜עֵ֗דֶר בַּמִּדְבָּֽר:

 

52  그리고 그는 그의 백성을 양떼처럼 빼내시고

     광야에서 가축의 무리처럼 몰아가셨다.

 

<Vulgata iuxta Hebr.>

et tulit veluti oves populum suum

et minavit eos sicut gregem in deserto

그리고 그는 그의 백성을 양들처럼 데리고 가셨으며

그들을 광야에서 가축 떼처럼 몰아가셨다.

 

kai; ajph`ren wJ~ provbata to;n lao;n aujtou`

kai; ajnhvgagen aujtou;~ wJ~ poivmnion ejn ejrhvmw/

 

그리고 그는 그의 백성을 양처럼 끄집어내셨으며

그들을 광야에서 가축 떼처럼 인도하셨다.

 

<<Vulgata iuxta LXX>>

et tulit veluti oves populum suum

et minavit eos sicut gregem in deserto

 

<<타르굼>>

ואטיל היך ענא עמיה ודברנון היך ענא עדרא במדברא:

 

그는 그의 백성을 양처럼 나오게 하시고

그들을 광야에서 양떼처럼 인도하셨다.

 

אטיל : נטל의 아펠형 : to cause to move, make move, go forth, to pass, to throw,

 

ወአውፈሮሙ ከመ አባግዕ ለሕዝቡ ወአውፅኦሙ ገዳመ ከመ መርዔት

그리고 그가 그의 백성을 양들과 같이 나오게 하시고 그들을 광야에서 가축 떼와 같이 인도하셨다

 

ܐܲܫܩܹܠ ܠܥܡܹܗ ܐܲܝܟ ܥܵܢܵـ̈ܐ. ܘܕܲܒܪ ܐܸܢܘ̇ܢ ܐܲܝܟ ܓܙܵܪܵܐ ܒܡܲܕܹܒܪܵܐ.

그가 그의 백성을 양들처럼 가게 하시고 그들을 광야에서 가축 떼처럼 인도하셨다.

 

وساق شعبه كالغنم. واخرجهم كالرعية الي البرية.

그가 그의 백성을 양처럼 인도하사 그들을 가축 떼처럼 광야로 내보내셨다

 

وساق مثل شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية. (현대아랍어)

그가 그의 백성을 양처럼 인도하시고 그들을 광야에서 가축 떼처럼 몰아가셨다.

 

وقوم خودرا مثل کوسفندان کوچانید. وایشانرا در صحرا مثل کله رهنمائ نمود.

그리고 그는 자기 자신의 백성을 양들처럼 옮기셨으며 그들을 사막에서 가축 떼처럼 인도하심을 보여주셨다.  

 

aFpene peFlaos ebol @nqe @nHenesoou.

aF@ntou ebol Hi pJaI e@nqe @nouoHe:

그는 자기 백성을 양들처럼 나오게 하셨다.

그는 그들을 가축 떼처럼 광야에서부터 이끌어내셨다.

 

(시편 78:44)

aFtwoun mpeFlaos mfrhT nHaneswou ouoH aFenou ebol efrhT nouoHi neswou nHrhi Hi pSaFe.

그는 자기 백성을 양들처럼 나오게 하셨으며 그들을 양떼처럼 사막에서부터 이끌어내셨다.