헬라어 |
καὶ συναλιζόμενος παρήγγειλεν αὐτοι̃ς ἀπò ‘Ιεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν του̃ πατρòς ἣν ἠκούσατέ μου |
(개역 개정) 사도와 함께 모이사 그들에게 분부하여 이르시되 예루살렘을 떠나지 말고 내게서 들은 바 아버지께서 약속하신 것을 기다리라 |
고전 그리스어에서, sunalizovmeno~의 a가 장음이면 -- 모이다, 모으다 a가 단음이면 –- 함께 (소금을) 먹다(eat salt with another) sunaulizovmeno~(함께 밤을 보내다, 함께 머물러 있다)로 되어 있는 사본도 있음 (Bruce M. Metzger, Textual Commentary on the Greek New Testament, 241-2쪽 참조) |
||
Vulgata |
Et convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meum |
그가 함께 식사할 때에 |
페쉬타 |
ܘܟ݂ܲܕ݂ ܐܸܟ݂ܲܠ ܥܲܡܗܘܿܢ ܠܲܚܡܵܐ ܦ݁ܲܩܸܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܕ݁ܡܸܢ ܐܘܿܪܹܫܠܸܡ ܠܵܐ ܢܸܦ݂ܪܩܘܿܢ ܐܸܠܵܐ ܕ݁ܲܢܩܲܘܘܿܢ ܠܫܘܘ݈ܿܕ݁ܵܝܼܗ ܕ݁ܲܐܒ݂ܵܐ ܗܲܘ ܕ݁ܲܫܡܲܥܬ݁ܘܿܢ ܡܸܢܝ ܀ |
그들과 함께 빵을 먹을 때에 |
콥트어 (사이드 방언) |
auw eFouwm n$mmau. neFparaggeile nau et$mei ebol H@n qierosalhm. alla eGw eperht $mpeiwt. nai @ntatet@nsotmeF @ntoot. |
그가 그들과 함께 먹을 때에 |
콥트어 (보하이르 방언) |
ouoH eFouwm nemwou aFHonHen nwou eStemfwrJ sabol @ni$l~$h$m alla eoHi $mpiwS @nte fiwt fh etaretensoqmeF @ntot |
그가 그들과 함께 먹을 때에 |
페쉬타는 ‘빵을 먹을 때에’ 라고 다소 분명하게 말을 해주고 있네요. 어떤 이는 ‘소금을 함께 먹을 때에’ 라고 보면서 ‘소금언약’(민수기 18:19)을 떠올리기도 하고, Horner가 편집한 콥트어 성경 aparatus에는 아르메니아 성경에는 ‘while he feasteth with them’이라고 되어 있다고 합니다. 부활하신 후에 예수님이 사도들과 함께 모이셨는데 함께 식사하는 가운데 혹은 식사를 마치고 사도들에게 분부하신 것으로 볼 수 있지 않을까 생각합니다.
사도행전 1:4 – 함께 먹을 때 / 함께 모였을 때