οἱ μὲν οὐ̃ν συνελθόντες ἠρώτων αὐτòν λέγοντες κύριε εἰ ἐν τω̨̃ χρόνω̨ τούτω̨ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τω̨̃ ’Ισραήλ
그들이 함께 모였을 때에 그들이 그에게 이렇게 말하면서 물었다. “주님, 이 때에 나라를 이스라엘에게 되돌리시나요?”
ܗܸܢܘܿܢ ܕܹ݁ܝܢ ܟ݁ܲܕ݂ ܟ݁ܢܝܼܫܝܼܢ ܫܲܐܠܘܿܗ݈ܝ ܘܵܐܡܪܝܼܢ ܠܹܗ ܡܵܪܲܢ ܐܸܢ ܒ݁ܗܵܢܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܡܲܦ݂ܢܹܐ ܐܲܢ݈ܬ݁ ܡܲܠܟ݁ܘܿܬ݂ܵܐ ܠܐܝܼܣܪܵܝܼܠ ܀
그들이 함께 모였을 때에 그들이 그에게 이렇게 말하면서 물었다. “우리의 주님, 이 때에 나라를 이스라엘에게 되돌리실 건가요 (아닌가요)?”
@ntoou Ge auswouH. auJnouF euJw $mmos. Je pJoeis. ene Hrai H$m peiouoeiS kanT @ntm@ntero $mpisrahl.
그들이 함께 모였을 때에 그들이 그에게 이렇게 말하면서 물었다. “주님, 이 때에 나라를 이스라엘에게 되돌리시나요?”
------------------------
□ 페쉬타를 참고하자면, 이 본문의 번역은 ‘-인지 아닌지’라는 뜻을 담아서 해야 할 것.
□ 사도들은 예수님이 이스라엘 나라를 회복하실 것인지 아닌지 그것을 궁금해 하고 있으므로 헬라어 성경의 eij도 ‘-인지 아닌지’라는 뜻으로 쓴 것이 아닐까.
이스라엘 회복에 관한 질문