1. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּפְקֹ֣ד P:고유명사구,주어דָּוִ֔ד P:전치사구,목적어אֶת־הָעָ֖ם C:명사절P:접속구,관계사אֲשֶׁ֣ר P:전치사구,서술격 보어אִתֹּ֑ו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֣שֶׂם P:전치사구,보어עֲלֵיהֶ֔ם P:명사구,목적어שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֹֽות׃

    18:1 이에 다윗이 그 함께한 백성을 계수하고 천부장과 백부장을 그 위에 세우고

    18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.

  2. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְשַׁלַּ֨ח P:고유명사구,주어דָּוִ֜ד P:전치사구,목적어אֶת־הָעָ֗ם C:명사절P:명사구,주어הַשְּׁלִשִׁ֤ית P:전치사구,서술격 보어בְּיַד־יֹואָב֙ C:명사절P:접속구,접속어וְ֠P:명사구,주어הַשְּׁלִשִׁית P:전치사구,서술격 보어בְּיַ֨ד אֲבִישַׁ֤י בֶּן־צְרוּיָה֙ אֲחִ֣י יֹואָ֔ב C:명사절P:접속구,접속어וְP:명사구,주어הַ֨שְּׁלִשִׁ֔ת P:전치사구,서술격 보어בְּיַ֖ד אִתַּ֣י הַגִּתִּ֑י ס C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:명사구,주어הַמֶּ֨לֶךְ֙ P:전치사구,보어אֶל־הָעָ֔ם C:x-yiqtol-X clauseP:부사구,수식어יָצֹ֥א P:동사구,서술어אֵצֵ֛א P:대명사구,주어גַּם־אֲנִ֖י P:전치사구,보어עִמָּכֶֽם׃

    18:2 그 백성을 내어 보낼새 삼분지 일은 요압의 수하에 삼분지 일은 스루야의 아들 요압의 동생 아비새의 수하에 붙이고 삼분지 일은 가드 사람 잇대의 수하에 붙이고 백성에게 이르되 나도 반드시 너희와 함께 나가리라

    18:2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.

  3. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר P:명사구,주어הָעָ֜ם C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어תֵצֵ֗א C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어כִּי֩ אִם־P:부사구,수식어נֹ֨ס P:동사구,서술어נָנ֜וּס C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹא־P:동사구,서술어יָשִׂ֧ימוּ P:전치사구,보어אֵלֵ֣ינוּ P:명사구,목적어לֵ֗ב C:We-x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어וְP:접속구,접속어אִם־P:동사구,서술어יָמֻ֤תוּ P:명사구,주어חֶצְיֵ֨נוּ֙ C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:동사구,서술어יָשִׂ֤ימוּ P:전치사구,보어אֵלֵ֨ינוּ֙ P:명사구,목적어לֵ֔ב C:명사절P:접속구,접속어כִּֽי־P:부사구,시간표시עַתָּ֥ה P:전치사구,서술격 보어כָמֹ֖נוּ P:명사구,주어עֲשָׂרָ֣ה אֲלָפִ֑ים C:형용사절P:접속구,접속어וְP:부사구,수식어עַתָּ֣ה P:형용사구,서술격 보어טֹ֔וב C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어כִּי־P:동사구,서술어תִֽהְיֶה־P:전치사구,보어לָּ֥נוּ P:전치사구,서술격 보어מֵעִ֖יר C:연계형부정사절P:동사구,서술어ל לַעזיר עְזֹֽור׃

    18:3 백성들이 가로되 왕은 나가지 마소서 우리가 도망할지라도 저희는 우리에게 주의하지 아니할 터이요 우리가 절반이나 죽을지라도 우리에게 주의하지 아니할 터이라 왕은 우리 만 명보다 중하시오니 왕은 성에 계시다가 우리를 도우심이 좋으니이다

    18:3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

  4. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:전치사구,보어אֲלֵיהֶם֙ P:명사구,주어הַמֶּ֔לֶךְ C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:동사구,서술어יִיטַ֥ב P:전치사구,보어בְּעֵינֵיכֶ֖ם C:x-yiqtol-null clauseP:동사구,서술어אֶעֱשֶׂ֑ה C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּעֲמֹ֤ד P:명사구,주어הַמֶּ֨לֶךְ֙ P:전치사구,보어אֶל־יַ֣ד הַשַּׁ֔עַר C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어כָל־הָעָם֙ P:동사구,서술어יָֽצְא֔וּ P:전치사구,부가어לְמֵאֹ֖ות וְלַאֲלָפִֽים׃

    18:4 왕이 저희에게 이르되 너희가 선히 여기는 대로 내가 행하리라 하고 문 곁에 서매 모든 백성이 백 명씩 천 명씩 대를 지어 나가는지라

    18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

  5. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְצַ֣ו P:명사구,주어הַמֶּ֡לֶךְ P:전치사구,목적어אֶת־יֹ֠ואָב וְאֶת־אֲבִישַׁ֤י וְאֶת־אִתַּי֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֔ר C:명사절P:전치사구,부가어לְאַט־P:전치사구,보충어לִ֖י P:전치사구,보어לַנַּ֣עַר לְאַבְשָׁלֹ֑ום C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어כָל־הָעָ֣ם P:동사구,서술어שָׁמְע֗וּ C:연계형부정사절P:동사구,서술어בְּצַוֹּ֥ת P:명사구,주어הַמֶּ֛לֶךְ P:전치사구,목적어אֶת־כָּל־הַשָּׂרִ֖ים P:전치사구,보어עַל־דְּבַ֥ר אַבְשָׁלֹֽום׃

    18:5 왕이 요압과 아비새와 잇대에게 명하여 가로되 나를 위하여 소년 압살롬을 너그러이 대접하라 하니 왕이 압살롬을 위하여 모든 군장에게 명령할 때에 백성들이 다 들으니라

    18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

  6. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּצֵ֥א P:명사구,주어הָעָ֛ם P:명사구,보어הַשָּׂדֶ֖ה C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִקְרַ֣את P:고유명사구,목적어יִשְׂרָאֵ֑ל C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어תְּהִ֥י P:명사구,주어הַמִּלְחָמָ֖ה P:전치사구,서술격 보어בְּיַ֥עַר אֶפְרָֽיִם׃

    18:6 이에 백성이 이스라엘을 치러 들로 나가서 에브라임 수풀에서 싸우더니

    18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;

  7. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּנָּ֤גְפוּ P:부사구,장소격שָׁם֙ P:명사구,주어עַ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל P:전치사구,보어לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어תְּהִי־P:부사구,장소격שָׁ֞ם P:명사구,주어הַמַּגֵּפָ֧ה P:형용사구,서술격 보어גְדֹולָ֛ה P:전치사구,시간표시בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא P:명사구,부가어עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃

    18:7 거기서 이스라엘 무리가 다윗의 심복들에게 패하매 그 날 그곳에서 살륙이 커서 이만에 이르렀고

    18:7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.

  8. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어תְּהִי־P:부사구,장소격שָׁ֧ם P:명사구,주어הַמִּלְחָמָ֛ה P:동사구,서술격 보어נפצית נָפֹ֖וצֶת P:전치사구,보어עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֶּ֤רֶב P:명사구,주어הַיַּ֨עַר֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֶאֱכֹ֣ל P:전치사구,보어בָּעָ֔ם C:x-qatal-X clauseP:접속구,관계사מֵאֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어אָכְלָ֛ה P:명사구,주어הַחֶ֖רֶב P:전치사구,시간표시בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃

    18:8 그 땅에서 사면으로 퍼져 싸웠으므로 그 날에 수풀에서 죽은 자가 칼에 죽은 자보다 많았더라

    18:8 For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.

  9. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקָּרֵא֙ P:고유명사구,주어אַבְשָׁלֹ֔ום P:전치사구,부가어לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֣י דָוִ֑ד C:분사절P:접속구,접속어וְP:고유명사구,주어אַבְשָׁלֹ֞ום P:동사구,서술격 보어רֹכֵ֣ב P:전치사구,보어עַל־הַפֶּ֗רֶד C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֣א P:명사구,주어הַפֶּ֡רֶד P:전치사구,보어תַּ֣חַת שֹׂובֶךְ֩ הָאֵלָ֨ה הַגְּדֹולָ֜ה C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֶּחֱזַ֧ק P:명사구,주어רֹאשֹׁ֣ו P:전치사구,보어בָאֵלָ֗ה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֻּתַּן֙ P:전치사구,보어בֵּ֤ין הַשָּׁמַ֨יִם֙ וּבֵ֣ין הָאָ֔רֶץ C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어הַפֶּ֥רֶד C:명사절P:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:전치사구,서술격 보어תַּחְתָּ֖יו P:동사구,서술어עָבָֽר׃

    18:9 압살롬이 다윗의 신복과 마주치니라 압살롬이 노새를 탔는데 그 노새가 큰 상수리나무 번성한 가지 아래로 지날 때에 압살롬의 머리털이 그 상수리나무에 걸리매 저가 공중에 달리고 그 탔던 노새는 그 아래로 빠져 나간지라

    18:9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.

  10. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּרְא֙ P:명사구,주어אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּגֵּ֖ד P:전치사구,보어לְיֹואָ֑ב C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֗אמֶר C:명사절P:감탄사구,감탄사הִנֵּה֙ C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어רָאִ֣יתִי P:전치사구,목적어אֶת־אַבְשָׁלֹ֔ם C:분사절P:동사구,서술격 보어תָּל֖וּי P:전치사구,보어בָּאֵלָֽה׃

    18:10 한 사람이 보고 요압에게 고하여 가로되 내가 보니 압살롬이 상수리나무에 달렸더이다

    18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.

  11. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:고유명사구,주어יֹואָ֗ב P:전치사구,보어לָאִישׁ֙ C:분사절P:접속구,관계사הַP:동사구,서술격 보어מַּגִּ֣יד P:전치사구,보어לֹ֔ו C:명사절P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֣ה C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어רָאִ֔יתָ C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וּP:의문사구,질문מַדּ֛וּעַ P:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הִכִּיתֹ֥ו P:부사구,장소격שָׁ֖ם P:부사구,보어אָ֑רְצָה C:명사절P:접속구,접속어וְP:전치사구,서술격 보어עָלַ֗י C:연계형부정사절P:동사구,서술어לָ֤תֶת P:전치사구,보어לְךָ֙ P:명사구,목적어עֲשָׂ֣רָה כֶ֔סֶף וַחֲגֹרָ֖ה אֶחָֽת׃

    18:11 요압이 그 고한 사람에게 이르되 네가 보고 어찌하여 당장에 쳐서 땅에 떨어뜨리지 아니하였느뇨 내가 네게 은 열 개와 띠 하나를 주었으리라

    18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.

  12. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:명사구,주어הָאִישׁ֙ P:전치사구,보어אֶל־יֹואָ֔ב C:분사절P:접속구,접속어ו וְP:접속구,접속어לא ל֨וּ P:대명사구,주어אָנֹכִ֜י P:동사구,서술격 보어שֹׁקֵ֤ל P:전치사구,보어עַל־כַּפַּי֙ P:명사구,목적어אֶ֣לֶף כֶּ֔סֶף C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:동사구,서술어אֶשְׁלַ֥ח P:명사구,목적어יָדִ֖י P:전치사구,보어אֶל־בֶּן־הַמֶּ֑לֶךְ C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּ֣י P:전치사구,부가어בְאָזְנֵ֜ינוּ P:동사구,서술어צִוָּ֣ה P:명사구,주어הַמֶּ֗לֶךְ P:전치사구,목적어אֹ֠תְךָ וְאֶת־אֲבִישַׁ֤י וְאֶת־אִתַּי֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֔ר C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어שִׁמְרוּ־P:의문대명사구,목적어מִ֕י P:전치사구,보어בַּנַּ֖עַר בְּאַבְשָׁלֹֽום׃

    18:12 그 사람이 요압에게 대답하되 내가 내 손에 은 천 개를 받는다 할지라도 나는 왕의 아들에게 손을 대지 아니하겠나이다 우리가 들었거니와 왕이 당신과 아비새와 잇대에게 명하여 이르시기를 삼가 누구든지 소년 압살롬을 해하지 말라 하셨나이다

    18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

  13. C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어אֹֽו־P:동사구,서술어עָשִׂ֤יתִי P:전치사구,보어ב בְנפשׁו נַפְשִׁי֙ P:명사구,목적어שֶׁ֔קֶר C:We-X-yiqtol clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어כָל־דָּבָ֖ר P:부정(否定)사구,부정어לֹא־P:동사구,서술어יִכָּחֵ֣ד P:전치사구,보어מִן־הַמֶּ֑לֶךְ C:We-X-yiqtol clauseP:접속구,접속어וְP:대명사구,주어אַתָּ֖ה P:동사구,서술어תִּתְיַצֵּ֥ב P:전치사구,보어מִנֶּֽגֶד׃

    18:13 아무 일도 왕 앞에는 숨길 수 없나니 내가 만일 거역하여 그 생명을 해하였다면 당신도 나를 대적하였으리이다

    18:13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.

  14. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:고유명사구,주어יֹואָ֔ב C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹא־P:부사구,수식어כֵ֖ן P:동사구,서술어אֹחִ֣ילָה P:전치사구,부가어לְפָנֶ֑יךָ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקַּח֩ P:명사구,목적어שְׁלֹשָׁ֨ה שְׁבָטִ֜ים P:전치사구,보어בְּכַפֹּ֗ו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יִּתְקָעֵם֙ P:전치사구,보어בְּלֵ֣ב אַבְשָׁלֹ֔ום C:형용사절P:부사구,주격접미어가 있는 수식어עֹודֶ֥נּוּ P:형용사구,서술격 보어חַ֖י P:전치사구,장소격בְּלֵ֥ב הָאֵלָֽה׃

    18:14 요압이 가로되 나는 너와 같이 지체할 수 없다 하고 손에 작은 창 셋을 가지고 가서 상수리나무 가운데서 아직 살아 있는 압살롬의 심장을 찌르니

    18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.

  15. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּסֹ֨בּוּ֙ P:명사구,주어עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֣י יֹואָ֑ב C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּכּ֥וּ P:전치사구,목적어אֶת־אַבְשָׁלֹ֖ום C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יְמִיתֻֽהוּ׃

    18:15 요압의 병기를 맡은 소년 열이 압살롬을 에워싸고 쳐 죽이니라

    18:15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.

  16. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּתְקַ֤ע P:고유명사구,주어יֹואָב֙ P:전치사구,보어בַּשֹּׁפָ֔ר C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֣שָׁב P:명사구,주어הָעָ֔ם C:연계형부정사절P:동사구,서술어מִרְדֹ֖ף P:전치사구,보어אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술어חָשַׂ֥ךְ P:고유명사구,주어יֹואָ֖ב P:전치사구,목적어אֶת־הָעָֽם׃

    18:16 요압이 나팔을 불어 백성들로 그치게 하니 저희가 이스라엘을 따르지 아니하고 돌아오니라

    18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.

  17. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְח֣וּ P:전치사구,목적어אֶת־אַבְשָׁלֹ֗ום C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּשְׁלִ֨יכוּ P:전치사구,목적어אֹתֹ֤ו P:전치사구,장소격בַיַּ֨עַר֙ P:전치사구,보어אֶל־הַפַּ֣חַת הַגָּדֹ֔ול C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּצִּ֧בוּ P:전치사구,보어עָלָ֛יו P:명사구,목적어גַּל־אֲבָנִ֖ים גָּדֹ֣ול מְאֹ֑ד C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어כָל־יִשְׂרָאֵ֔ל P:동사구,서술어נָ֖סוּ C:생략P:명사구,주어אִ֥ישׁ P:전치사구,보어ל לְאהלו אֹהָלָֽיו׃

    18:17 무리가 압살롬을 옮겨다가 수풀 가운데 큰 구멍에 던지고 그 위에 심히 큰 돌무더기를 쌓으니라 온 이스라엘 무리가 각기 장막으로 도망하니라

    18:17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.

  18. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:고유명사구,주어אַבְשָׁלֹ֣ם P:동사구,서술어לָקַ֗ח C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּצֶּב־P:전치사구,보충어לֹ֤ו P:전치사구,시간표시ב בְחיו חַיָּיו֙ P:전치사구,목적어אֶת־מַצֶּ֨בֶת֙ C:명사절P:접속구,관계사אֲשֶׁ֣ר P:전치사구,서술격 보어בְּעֵֽמֶק־הַמֶּ֔לֶךְ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֤י P:동사구,서술어אָמַר֙ C:명사절P:부정(否定)사구,비존재어אֵֽין־P:전치사구,서술격 보어לִ֣י P:명사구,주어בֵ֔ן C:연계형부정사절P:동사구,서술어בַּעֲב֖וּר הַזְכִּ֣יר P:명사구,목적어שְׁמִ֑י C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְרָ֤א P:전치사구,보어לַמַּצֶּ֨בֶת֙ P:전치사구,보어עַל־שְׁמֹ֔ו C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקָּ֤רֵא P:전치사구,보어לָהּ֙ P:명사구,주어יַ֣ד אַבְשָׁלֹ֔ם P:전치사구,시간표시עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

    18:18 압살롬이 살았을 때에 자기를 위하여 한 비석을 가져 세웠으니 이는 저가 자기 이름을 전할 아들이 없음을 한탄함이라 그러므로 자기 이름으로 그 비석을 이름하였으며 그 비석이 왕의 골짜기에 있고 이제까지 압살롬의 기념비라 일컫더라

    18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place.

  19. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וַP:고유명사구,주어אֲחִימַ֤עַץ בֶּן־צָדֹוק֙ P:동사구,서술어אָמַ֔ר C:Zero-yiqtol-null clauseP:동사구,서술어אָר֣וּצָה P:감탄사구,감탄사נָּ֔א C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어אֲבַשְּׂרָ֖ה P:전치사구,목적어אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּי־P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어שְׁפָטֹ֥ו P:고유명사구,주어יְהוָ֖ה P:전치사구,보어מִיַּ֥ד אֹיְבָֽיו׃

    18:19 사독의 아들 아히마아스가 가로되 청컨대 나로 빨리 왕에게 가서 여호와께서 왕의 원수 갚아 주신 소식을 전하게 하소서

    18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.

  20. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֧אמֶר P:전치사구,보어לֹ֣ו P:고유명사구,주어יֹואָ֗ב C:명사절P:부정(否定)사구,부정어לֹא֩ P:명사구,서술격 보어אִ֨ישׁ בְּשֹׂרָ֤ה P:대명사구,주어אַתָּה֙ P:명사구,시간표시הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וּP:동사구,서술어בִשַּׂרְתָּ֖ P:전치사구,시간표시בְּיֹ֣ום אַחֵ֑ר C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,시간표시הַיֹּ֤ום הַזֶּה֙ P:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어תְבַשֵּׂ֔ר C:X-qatal clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:전치사구,부가어על עַל־ כֵּ֥ן P:명사구,주어בֶּן־הַמֶּ֖לֶךְ P:동사구,서술어מֵֽת׃

    18:20 요압이 저에게 이르되 너는 오늘 소식을 전하는 자가 되지 말고 다른 날에 전할 것이니라 왕의 아들이 죽었나니 네가 오늘날 소식을 전하지 못하리라 하고

    18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.

  21. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:고유명사구,주어יֹואָב֙ P:전치사구,보어לַכּוּשִׁ֔י C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어לֵ֛ךְ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어הַגֵּ֥ד P:전치사구,보어לַמֶּ֖לֶךְ C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֣ר P:동사구,서술어רָאִ֑יתָה C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשְׁתַּ֧חוּ P:명사구,주어כוּשִׁ֛י P:전치사구,보어לְיֹואָ֖ב C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּרֹֽץ׃

    18:21 구스 사람에게 이르되 네가 가서 본 것을 왕께 고하라 하매 구스 사람이 요압에게 절하고 달음질하여 가니

    18:21 Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.

  22. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨סֶף P:부사구,수식어עֹ֜וד P:고유명사구,주어אֲחִימַ֤עַץ בֶּן־צָדֹוק֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:전치사구,보어אֶל־יֹואָ֔ב C:We-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어וִ֣P:동사구,서술어יהִי P:의문대명사구,주어מָ֔ה C:Zero-yiqtol-X clauseP:동사구,서술어אָרֻֽצָה־P:감탄사구,감탄사נָּ֥א P:대명사구,주어גַם־אָ֖נִי P:전치사구,보어אַחֲרֵ֣י הַכּוּשִׁ֑י C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:고유명사구,주어יֹואָ֗ב C:분사절P:의문사구,질문לָֽמָּה־זֶּ֞ה P:대명사구,주어אַתָּ֥ה P:동사구,서술격 보어רָץ֙ C:호격절P:명사구,호격절בְּנִ֔י C:명사절P:접속구,접속어וּP:전치사구,서술격 보어לְכָ֖ה P:부정(否定)사구,비존재어אֵין־P:명사구,주어בְּשֹׂורָ֥ה מֹצֵֽאת׃

    18:22 사독의 아들 아히마아스가 다시 요압에게 이르되 청컨대 아무쪼록 나로 또한 구스 사람의 뒤를 따라 달음질하게 하소서 요압이 가로되 내 아들아 왜 달음질하려 하느냐 이 소식으로 인하여는 상을 받지 못하리라 하되

    18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?

  23. C:We-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어וִP:동사구,서술어יהִי־P:의문대명사구,주어מָ֣ה C:Zero-yiqtol-null clauseP:동사구,서술어אָר֔וּץ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֥אמֶר P:전치사구,보어לֹ֖ו C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어ר֑וּץ C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֤רָץ P:고유명사구,주어אֲחִימַ֨עַץ֙ P:전치사구,보어דֶּ֣רֶךְ הַכִּכָּ֔ר C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יַּעֲבֹ֖ר P:전치사구,목적어אֶת־הַכּוּשִֽׁי׃

    18:23 저가 아무쪼록 달음질하겠노라 하는지라 요압이 가로되 그리하라 하니 아히마아스가 들길로 달음질하여 구스 사람보다 앞서니라

    18:23 But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.

  24. C:분사절P:접속구,접속어וְP:고유명사구,주어דָוִ֥ד P:동사구,서술격 보어יֹושֵׁ֖ב P:전치사구,보어בֵּין־שְׁנֵ֣י הַשְּׁעָרִ֑ים C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֨לֶךְ P:명사구,주어הַצֹּפֶ֜ה P:전치사구,보어אֶל־גַּ֤ג הַשַּׁ֨עַר֙ אֶל־הַ֣חֹומָ֔ה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשָּׂ֤א P:전치사구,목적어אֶת־עֵינָיו֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֔רְא C:분사절P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּה־P:명사구,주어אִ֖ישׁ P:동사구,서술격 보어רָ֥ץ P:전치사구,부가어לְבַדֹּֽו׃

    18:24 때에 다윗이 두 문 사이에 앉았더라 파수꾼이 성문루에 올라가서 눈을 들어 보니 어떤 사람이 홀로 달음질하는지라

    18:24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.

  25. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְרָ֤א P:명사구,주어הַצֹּפֶה֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּגֵּ֣ד P:전치사구,보어לַמֶּ֔לֶךְ C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:명사구,주어הַמֶּ֔לֶךְ C:명사절P:접속구,접속어אִם־P:전치사구,서술격 보어לְבַדֹּ֖ו C:명사절P:명사구,주어בְּשֹׂורָ֣ה P:전치사구,서술격 보어בְּפִ֑יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֥לֶךְ P:부사구,수식어הָלֹ֖וךְ וְקָרֵֽב׃

    18:25 파수꾼이 외쳐 왕께 고하매 왕이 가로되 저가 만일 혼자면 그 입에 소식이 있으리라 할 때에 저가 차차 가까이 오니라

    18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

  26. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֣רְא P:명사구,주어הַצֹּפֶה֮ P:명사구,목적어אִישׁ־אַחֵ֣ר C:명사절P:명사구,서술격 보어רָץ֒ C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְרָ֤א P:명사구,주어הַצֹּפֶה֙ P:전치사구,보어אֶל־הַשֹּׁעֵ֔ר C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֕אמֶר C:분사절P:감탄사구,감탄사הִנֵּה־P:명사구,주어אִ֖ישׁ P:동사구,서술격 보어רָ֣ץ P:전치사구,부가어לְבַדֹּ֑ו C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֥אמֶר P:명사구,주어הַמֶּ֖לֶךְ C:분사절P:지시대명사구,주어גַּם־זֶ֥ה P:동사구,서술격 보어מְבַשֵּֽׂר׃

    18:26 파수꾼이 본즉 한 사람이 또 달음질하는지라 문지기에게 외쳐 이르되 보라 한 사람이 또 혼자 달음질한다 하니 왕이 가로되 저도 소식을 가져오느니라

    18:26 And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.

  27. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר֙ P:명사구,주어הַצֹּפֶ֔ה C:분사절P:대명사구,주어אֲנִ֤י P:동사구,서술격 보어רֹאֶה֙ P:전치사구,목적어אֶת־מְרוּצַ֣ת הָרִאשֹׁ֔ון P:전치사구,서술격 부가어כִּמְרֻצַ֖ת אֲחִימַ֣עַץ בֶּן־צָדֹ֑וק C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:명사구,주어הַמֶּ֨לֶךְ֙ C:명사절P:명사구,서술격 보어אִֽישׁ־טֹ֣וב P:지시대명사구,주어זֶ֔ה C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:전치사구,보어אֶל־בְּשֹׂורָ֥ה טֹובָ֖ה P:동사구,서술어יָבֹֽוא׃

    18:27 파수꾼이 가로되 나 보기에는 앞선 사람의 달음질이 사독의 아들 아히마아스의 달음질과 같으니이다 왕이 가로되 저는 좋은 사람이니 좋은 소식을 가져 오느니라

    18:27 And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.

  28. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְרָ֣א P:고유명사구,주어אֲחִימַ֗עַץ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:전치사구,보어אֶל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ C:명사절P:명사구,주어שָׁלֹ֔ום C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשְׁתַּ֧חוּ P:전치사구,보어לַמֶּ֛לֶךְ P:전치사구,부가어לְאַפָּ֖יו אָ֑רְצָה ס C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֗אמֶר C:분사절P:동사구,서술격 보어בָּרוּךְ֙ P:고유명사구,주어יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֤ר P:동사구,서술어סִגַּר֙ P:전치사구,목적어אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:동사구,서술어נָשְׂא֥וּ P:전치사구,목적어אֶת־יָדָ֖ם P:전치사구,보어בַּֽאדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

    18:28 아히마아스가 외쳐 왕께 말씀하되 평안하옵소서 하고 왕의 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하여 가로되 왕의 하나님 여호와를 찬양하리로소이다 그 손을 들어 내 주 왕을 대적하는 자들을 붙여 주셨나이다

    18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.

  29. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:명사구,주어הַמֶּ֔לֶךְ C:명사절P:명사구,주어שָׁלֹ֥ום P:전치사구,서술격 보어לַנַּ֖עַר לְאַבְשָׁלֹ֑ום C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:고유명사구,주어אֲחִימַ֡עַץ C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어רָאִיתִי֩ P:명사구,목적어הֶהָמֹ֨ון הַגָּדֹ֜ול C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִ֠שְׁלֹחַ P:전치사구,목적어אֶת־עֶ֨בֶד הַמֶּ֤לֶךְ P:고유명사구,주어יֹואָב֙ וְאֶת־עַבְדֶּ֔ךָ C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֥א P:동사구,서술어יָדַ֖עְתִּי P:의문대명사구,목적어מָֽה׃

    18:29 왕이 가로되 소년 압살롬이 잘 있느냐 아히마아스가 대답하되 요압이 왕의 종 나를 보낼 때에 크게 소동하는 것을 보았사오나 무슨 일인지 알지 못하였나이다

    18:29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.

  30. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:명사구,주어הַמֶּ֔לֶךְ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어סֹ֖ב C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어הִתְיַצֵּ֣ב P:부사구,수식어כֹּ֑ה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּסֹּ֖ב C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יַּעֲמֹֽד׃

    18:30 왕이 가로되 물러나 곁에 서 있으라 하매 물러나서 섰더라

    18:30 And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

  31. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֥ה P:명사구,주어הַכּוּשִׁ֖י P:동사구,서술어בָּ֑א C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:명사구,주어הַכּוּשִׁ֗י C:Zero-yiqtol-X clauseP:동사구,서술어יִתְבַּשֵּׂר֙ P:명사구,주어אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어שְׁפָטְךָ֤ P:고유명사구,주어יְהוָה֙ P:명사구,시간표시הַיֹּ֔ום P:전치사구,보어מִיַּ֖ד כָּל־C:분사절P:접속구,관계사הַP:동사구,서술격 보어קָּמִ֥ים P:전치사구,보어עָלֶֽיךָ׃ ס

    18:31 구스 사람이 이르러 고하되 내 주 왕께 보할 소식이 있나이다 여호와께서 오늘날 왕을 대적하던 모든 원수를 갚으셨나이다

    18:31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.

  32. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:명사구,주어הַמֶּ֨לֶךְ֙ P:전치사구,보어אֶל־הַכּוּשִׁ֔י C:명사절P:의문사구,질문הֲP:명사구,주어שָׁלֹ֥ום P:전치사구,서술격 보어לַנַּ֖עַר לְאַבְשָׁלֹ֑ום C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:명사구,주어הַכּוּשִׁ֗י C:Zero-yiqtol-X clauseP:동사구,서술어יִהְי֤וּ P:전치사구,서술격 보어כַנַּ֨עַר֙ P:명사구,주어אֹֽיְבֵי֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ C:생략P:접속구,접속어וְP:명사구,주어כֹ֛ל C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:동사구,서술어קָ֥מוּ P:전치사구,보어עָלֶ֖יךָ P:전치사구,부가어לְרָעָֽה׃ ס

    18:32 왕이 구스 사람에게 묻되 소년 압살롬이 잘 있느냐 구스 사람이 대답하되 내 주 왕의 원수와 일어나서 왕을 대적하는 자들은 다 그 소년과 같이 되기를 원하나이다

    18:32 And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.




문법파싱: ETCBC BHSA Tagged BHS with Syntax Trees 10.17026/dans-z6y-skyh 저작자표시-비영리 4.0 국제 (CC BY-NC 4.0)
텍스트: Biblia Hebraica Stuttgartensia, © 1977/1997 Deutsche Bibelgesellschaft (원문무단변경금지)