1. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּרְגַּ֣ז P:명사구,주어הַמֶּ֗לֶךְ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֛עַל P:전치사구,보어עַל־עֲלִיַּ֥ת הַשַּׁ֖עַר C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֑בְךְּ C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:부사구,수식어כֹ֣ה׀ P:동사구,서술어אָמַ֣ר C:연계형부정사절P:동사구,주격 접미어가 있는 서술어בְּלֶכְתֹּ֗ו C:호격절P:명사구,호격절בְּנִ֤י אַבְשָׁלֹום֙ C:호격절P:명사구,호격절בְּנִ֣י בְנִ֣י אַבְשָׁלֹ֔ום C:X-yiqtol clauseP:의문대명사구,주어מִֽי־P:동사구,서술어יִתֵּ֤ן C:연계형부정사절P:동사구,주격 접미어가 있는 서술어מוּתִי֙ אֲנִ֣י P:전치사구,부가어תַחְתֶּ֔יךָ C:호격절P:고유명사구,호격절אַבְשָׁלֹ֖ום בְּנִ֥י בְנִֽי׃

    18:33 왕의 마음이 심히 아파 문루로 올라가서 우니라 저가 올라갈 때에 말하기를 내 아들 압살롬아 내 아들 내 아들 압살롬아 내가 너를 대신하여 죽었더면, 압살롬 내 아들아 내 아들아 하였더라

    18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!

  2. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֻּגַּ֖ד P:전치사구,보어לְיֹואָ֑ב C:명사절P:감탄사구,감탄사הִנֵּ֨ה P:명사구,주어הַמֶּ֧לֶךְ P:명사구,서술격 보어בֹּכֶ֛ה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּתְאַבֵּ֖ל P:전치사구,보어עַל־אַבְשָׁלֹֽם׃

    19:1 혹이 요압에게 고하되 왕이 압살롬을 위하여 울며 슬퍼 하시나이다 하니

    19:1 And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

  3. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어תְּהִ֨י P:명사구,주어הַתְּשֻׁעָ֜ה P:전치사구,시간표시בַּיֹּ֥ום הַה֛וּא P:전치사구,서술격 보어לְאֵ֖בֶל P:전치사구,보어לְכָל־הָעָ֑ם C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술어שָׁמַ֣ע P:명사구,주어הָעָ֗ם P:전치사구,시간표시בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֔ר C:Zero-qatal-X clauseP:동사구,서술어נֶעֱצַ֥ב P:명사구,주어הַמֶּ֖לֶךְ P:전치사구,보어עַל־בְּנֹֽו׃

    19:2 왕이 그 아들을 위하여 슬퍼한다 함이 그 날에 백성들에게 들리매 그 날의 이김이 모든 백성에게 슬픔이 된지라

    19:2 And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.

  4. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּתְגַּנֵּ֥ב P:명사구,주어הָעָ֛ם P:전치사구,시간표시בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא C:연계형부정사절P:동사구,서술어לָבֹ֣וא P:명사구,보어הָעִ֑יר C:x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어כַּאֲשֶׁ֣ר P:동사구,서술어יִתְגַּנֵּ֗ב P:명사구,주어הָעָם֙ C:분사절P:접속구,관계사הַP:동사구,서술격 보어נִּכְלָמִ֔ים C:연계형부정사절P:동사구,주격 접미어가 있는 서술어בְּנוּסָ֖ם P:전치사구,보어בַּמִּלְחָמָֽה׃

    19:3 그 날에 백성들이 싸움에 쫓겨 부끄러워 도망함 같이 가만히 성으로 들어가니라

    19:3 And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

  5. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어הַמֶּ֨לֶךְ֙ P:동사구,서술어לָאַ֣ט P:전치사구,목적어אֶת־פָּנָ֔יו C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּזְעַ֥ק P:명사구,주어הַמֶּ֖לֶךְ P:명사구,목적어קֹ֣ול גָּדֹ֑ול C:호격절P:명사구,호격절בְּנִי֙ אַבְשָׁלֹ֔ום C:호격절P:고유명사구,호격절אַבְשָׁלֹ֖ום בְּנִ֥י בְנִֽי׃ ס

    19:4 왕이 얼굴을 가리우고 큰 소리로 부르되 내 아들 압살롬아 압살롬아 내 아들아 내 아들아 하니

    19:4 But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

  6. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֥א P:고유명사구,주어יֹואָ֛ב P:전치사구,보어אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ P:명사구,보어הַבָּ֑יִת C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמֶר֩ C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어הֹבַ֨שְׁתָּ P:명사구,시간표시הַיֹּ֜ום P:전치사구,목적어אֶת־פְּנֵ֣י כָל־עֲבָדֶ֗יךָ C:분사절P:접속구,관계사הַֽP:동사구,서술격 보어מְמַלְּטִ֤ים P:전치사구,목적어אֶֽת־נַפְשְׁךָ֙ P:명사구,시간표시הַיֹּ֔ום וְאֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ בָּנֶ֨יךָ֙ וּבְנֹתֶ֔יךָ וְנֶ֣פֶשׁ נָשֶׁ֔יךָ וְנֶ֖פֶשׁ פִּלַגְשֶֽׁיךָ׃

    19:5 요압이 집에 들어가서 왕께 말씀하되 왕께서 오늘 왕의 생명과 왕의 자녀의 생명과 처첩들의 생명을 구원한 모든 신복의 얼굴을 부끄럽게 하시니

    19:5 And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

  7. C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְאַֽהֲבָה֙ P:전치사구,목적어אֶת־שֹׂ֣נְאֶ֔יךָ C:연계형부정사절P:접속구,접속어וְP:동사구,서술어לִשְׂנֹ֖א P:전치사구,목적어אֶת־אֹהֲבֶ֑יךָ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֣י׀ P:동사구,서술어הִגַּ֣דְתָּ P:명사구,시간표시הַיֹּ֗ום C:명사절P:접속구,접속어כִּ֣י P:부정(否定)사구,비존재어אֵ֤ין P:전치사구,서술격 보어לְךָ֙ P:명사구,주어שָׂרִ֣ים וַעֲבָדִ֔ים C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֣י׀ P:동사구,서술어יָדַ֣עְתִּי P:명사구,시간표시הַיֹּ֗ום C:재개P:접속구,접속어כִּ֠י C:형용사절P:접속구,접속어לא ל֣וּ P:고유명사구,주어אַבְשָׁלֹ֥ום P:형용사구,서술격 보어חַי֙ C:분사절P:접속구,접속어וְP:명사구,주어כֻלָּ֤נוּ P:명사구,시간표시הַיֹּום֙ P:동사구,서술격 보어מֵתִ֔ים C:형용사절P:접속구,접속어כִּי־P:부사구,시간표시אָ֖ז P:형용사구,서술격 보어יָשָׁ֥ר בְּעֵינֶֽיךָ׃

    19:6 이는 왕께서 미워하는 자는 사랑하시며 사랑하는 자는 미워하시고 오늘 장관들과 신복들을 멸시하심을 나타내심이라 오늘 내가 깨달으니 만일 압살롬이 살고 오늘 우리가 다 죽었더면 왕이 마땅히 여기실 뻔하였나이다

    19:6 In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

  8. C:We-x-imperative-null clauseP:접속구,접속어וְP:부사구,수식어עַתָּה֙ P:동사구,서술어ק֣וּם C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어צֵ֔א C:We-imperative-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어דַבֵּ֖ר P:전치사구,보어עַל־לֵ֣ב עֲבָדֶ֑יךָ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּי֩ P:전치사구,보어בַיהוָ֨ה P:동사구,서술어נִשְׁבַּ֜עְתִּי C:분사절P:접속구,접속어כִּי־P:부정(否定)사구,주격접미어가 있는 비존재어אֵינְךָ֣ P:동사구,서술격 보어יֹוצֵ֗א C:x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어אִם־P:동사구,서술어יָלִ֨ין P:명사구,주어אִ֤ישׁ P:전치사구,보어אִתְּךָ֙ P:명사구,시간표시הַלַּ֔יְלָה C:We-qatal-X clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어רָעָ֧ה P:전치사구,보어לְךָ֣ P:지시대명사구,주어זֹ֗את P:전치사구,부가어מִכָּל־הָרָעָה֙ C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:동사구,서술어בָּ֣אָה P:전치사구,보어עָלֶ֔יךָ P:전치사구,시간표시מִנְּעֻרֶ֖יךָ עַד־עָֽתָּה׃ ס

    19:7 이제 곧 일어나 나가서 왕의 신복들의 마음을 위로하여 말씀하옵소서 내가 여호와를 가리켜 맹세하옵나니 왕이 만일 나가지 아니하시면 오늘 밤에 한 사람도 왕과 함께 머물지 아니할지라 그리하면 그 화가 왕이 젊었을 때부터 지금까지 당하신 모든 화보다 더욱 심하리이다

    19:7 Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.

  9. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֥קָם P:명사구,주어הַמֶּ֖לֶךְ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֣שֶׁב P:전치사구,보어בַּשָּׁ֑עַר C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וּֽP:전치사구,보어לְכָל־הָעָ֞ם P:동사구,서술어הִגִּ֣ידוּ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֗ר C:분사절P:감탄사구,감탄사הִנֵּ֤ה P:명사구,주어הַמֶּ֨לֶךְ֙ P:동사구,서술격 보어יֹושֵׁ֣ב P:전치사구,보어בַּשַּׁ֔עַר C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֤א P:명사구,주어כָל־הָעָם֙ P:전치사구,보어לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:고유명사구,주어יִשְׂרָאֵ֔ל P:동사구,서술어נָ֖ס C:생략P:명사구,주어אִ֥ישׁ P:전치사구,보어לְאֹהָלָֽיו׃ ס

    19:8 왕이 일어나 성문에 앉으매 혹이 모든 백성에게 고하되 왕이 문에 앉아 계시다 하니 모든 백성이 왕의 앞으로 나아오니라 이스라엘은 이미 각기 장막으로 도망하였더라

    19:8 Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.

  10. C:매크로구문표시P:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְהִ֤י C:분사절P:명사구,주어כָל־הָעָם֙ P:동사구,서술격 보어נָדֹ֔ון P:전치사구,보어בְּכָל־שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֑ר C:X-qatal clauseP:명사구,주어הַמֶּ֜לֶךְ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הִצִּילָ֣נוּ׀ P:전치사구,보어מִכַּ֣ף אֹיְבֵ֗ינוּ C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:대명사구,주어ה֤וּא P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어מִלְּטָ֨נוּ֙ P:전치사구,보어מִכַּ֣ף פְּלִשְׁתִּ֔ים C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:부사구,수식어עַתָּ֛ה P:동사구,서술어בָּרַ֥ח P:전치사구,보어מִן־הָאָ֖רֶץ P:전치사구,부가어מֵעַ֥ל אַבְשָׁלֹֽום׃

    19:9 이스라엘 모든 지파 백성들이 변론하여 가로되 왕이 우리를 원수의 손에서 구원하여 내셨고 또 우리를 블레셋 사람의 손에서 구원하셨으나 이제 압살롬을 피하여 나라에서 나가셨고

    19:9 And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.

  11. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:고유명사구,주어אַבְשָׁלֹום֙ C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֣ר P:동사구,서술어מָשַׁ֣חְנוּ P:전치사구,보어עָלֵ֔ינוּ P:동사구,서술어מֵ֖ת P:전치사구,보어בַּמִּלְחָמָ֑ה C:매크로구문표시P:접속구,접속어וְP:부사구,수식어עַתָּ֗ה C:분사절P:의문사구,질문לָמָ֥ה P:대명사구,주어אַתֶּ֛ם P:동사구,서술격 보어מַחֲרִשִׁ֖ים C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהָשִׁ֥יב P:전치사구,목적어אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

    19:10 우리가 기름을 부어 우리를 다스리게 한 압살롬은 싸움에 죽었거늘 이제 너희가 어찌하여 왕을 도로 모셔 올 일에 잠잠하고 있느냐 하니라

    19:10 And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

  12. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד P:동사구,서술어שָׁ֠לַח P:전치사구,보어אֶל־צָדֹ֨וק וְאֶל־אֶבְיָתָ֥ר הַכֹּהֲנִים֮ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹר֒ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어דַּבְּר֞וּ P:전치사구,보어אֶל־זִקְנֵ֤י יְהוּדָה֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֔ר C:x-yiqtol-null clauseP:의문사구,질문לָ֤מָּה P:동사구,서술어תִֽהְיוּ֙ P:형용사구,서술격 보어אַֽחֲרֹנִ֔ים C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהָשִׁ֥יב P:전치사구,목적어אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ P:전치사구,보어אֶל־בֵּיתֹ֑ו C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וּP:명사구,주어דְבַר֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל P:동사구,서술어בָּ֥א P:전치사구,보어אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ P:전치사구,보어אֶל־בֵּיתֹֽו׃

    19:11 다윗 왕이 사독과 아비아달 두 제사장에게 기별하여 가로되 너희는 유다 장로들에게 고하여 이르기를 왕의 말씀이 온 이스라엘이 왕을 궁으로 도로 모셔오자 하는 말이 왕께 들렸거늘 너희는 어찌하여 궁으로 모시는 일에 나중이 되느냐

    19:11 And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house.

  13. C:명사절P:명사구,서술격 보어אַחַ֣י P:대명사구,주어אַתֶּ֔ם C:명사절P:명사구,서술격 보어עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י P:대명사구,주어אַתֶּ֑ם C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:의문사구,질문לָ֧מָּה P:동사구,서술어תִהְי֛וּ P:형용사구,서술격 보어אַחֲרֹנִ֖ים C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהָשִׁ֥יב P:전치사구,목적어אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃

    19:12 너희는 내 형제요 내 골육이어늘 어찌하여 왕을 도로 모셔 오는 일에 나중이 되리요 하셨다 하고

    19:12 Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

  14. C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:전치사구,보어לַֽעֲמָשָׂא֙ P:동사구,서술어תֹּֽמְר֔וּ C:명사절P:의문사구,질문הֲP:부정(否定)사구,부정어לֹ֛וא P:명사구,서술격 보어עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י P:대명사구,주어אָ֑תָּה C:x-yiqtol-X clauseP:부사구,수식어כֹּ֣ה P:동사구,서술어יַֽעֲשֶׂה־P:전치사구,보어לִּ֤י P:명사구,주어אֱלֹהִים֙ C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부사구,수식어כֹ֣ה P:동사구,서술어יֹוסִ֔יף C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어אִם־P:부정(否定)사구,부정어לֹ֠א P:명사구,서술격 보어שַׂר־צָבָ֞א P:동사구,서술어תִּהְיֶ֧ה P:전치사구,부가어לְפָנַ֛י P:명사구,시간표시כָּל־הַיָּמִ֖ים P:전치사구,부가어תַּ֥חַת יֹואָֽב׃

    19:13 너희는 또 아마사에게 이르기를 너는 내 골육이 아니냐 네가 요압을 대신하여 항상 내 앞에서 군장이 되지 아니하면 하나님이 내게 벌 위에 벌을 내리시기를 바라노라 하셨다 하라 하여

    19:13 And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

  15. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֛ט P:전치사구,목적어אֶת־לְבַ֥ב כָּל־אִישׁ־יְהוּדָ֖ה P:전치사구,부가어כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יִּשְׁלְחוּ֙ P:전치사구,보어אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ C:Zero-imperative-X clauseP:동사구,서술어שׁ֥וּב P:대명사구,주어אַתָּ֖ה וְכָל־עֲבָדֶֽיךָ׃

    19:14 모든 유다 사람들로 마음을 일제히 돌리게 하매 저희가 왕께 보내어 가로되 왕은 모든 신복으로 더불어 돌아오소서 한지라

    19:14 And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.

  16. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֣שָׁב P:명사구,주어הַמֶּ֔לֶךְ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֖א P:전치사구,보어עַד־הַיַּרְדֵּ֑ן C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וִP:고유명사구,주어יהוּדָ֞ה P:동사구,서술어בָּ֣א P:부사구,보어הַגִּלְגָּ֗לָה C:연계형부정사절P:동사구,서술어לָלֶ֨כֶת֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִקְרַ֣את P:명사구,목적어הַמֶּ֔לֶךְ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהַעֲבִ֥יר P:전치사구,목적어אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ P:전치사구,목적어אֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃

    19:15 왕이 돌아와 요단에 이르매 유다 족속이 왕을 맞아 요단을 건네려 하여 길갈로 오니라

    19:15 So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.

  17. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְמַהֵ֗ר P:고유명사구,주어שִׁמְעִ֤י בֶן־גֵּרָא֙ בֶּן־הַיְמִינִ֔י C:명사절P:접속구,관계사אֲשֶׁ֖ר P:전치사구,서술격 보어מִבַּֽחוּרִ֑ים C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֨רֶד֙ P:전치사구,보어עִם־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִקְרַ֖את P:명사구,목적어הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃

    19:16 바후림에 있는 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 급히 유다 사람과 함께 다윗 왕을 맞으려 내려올 때에

    19:16 And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.

  18. C:명사절P:접속구,접속어וְP:명사구,주어אֶ֨לֶף אִ֣ישׁ P:전치사구,서술격 보어עִמֹּו֮ מִבִּנְיָמִן֒ C:Casus pendensP:접속구,접속어וְP:고유명사구,전방도치어צִיבָ֗א נַ֚עַר בֵּ֣ית שָׁא֔וּל C:명사절P:접속구,접속어וַP:명사구,주어חֲמֵ֨שֶׁת עָשָׂ֥ר בָּנָ֛יו וְעֶשְׂרִ֥ים עֲבָדָ֖יו P:전치사구,서술격 보어אִתֹּ֑ו C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어צָלְח֥וּ P:고유명사구,목적어הַיַּרְדֵּ֖ן P:전치사구,부가어לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

    19:17 베냐민 사람 일천 명이 저와 함께 하고 사울의 사환 시바도 그 아들 열다섯과 종 스무 명으로 더불어 저와 함께 하여 요단 강을 밟고 건너 왕의 앞으로 나아오니라

    19:17 And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king.

  19. C:We-qatal-X clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어עָבְרָ֣ה P:명사구,주어הָעֲבָרָ֗ה C:연계형부정사절P:동사구,서술어לַֽעֲבִיר֙ P:전치사구,목적어אֶת־בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ C:연계형부정사절P:접속구,접속어וְP:동사구,서술어לַעֲשֹׂ֥ות C:형용사절P:접속구,관계사הַP:형용사구,서술격 보어טֹּ֖וב P:전치사구,보어ב בְּעינו עֵינָ֑יו C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:고유명사구,주어שִׁמְעִ֣י בֶן־גֵּרָ֗א P:동사구,서술어נָפַל֙ P:전치사구,보어לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ C:연계형부정사절P:동사구,주격 접미어가 있는 서술어בְּעָבְרֹ֖ו P:전치사구,보어בַּיַּרְדֵּֽן׃

    19:18 왕의 가족을 건네려 하며 왕의 선히 여기는 대로 쓰게 하려하여 나룻배가 건너가니 왕이 요단을 건너려 할 때에 게라의 아들 시므이가 왕의 앞에 엎드려

    19:18 And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan;

  20. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:전치사구,보어אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ C:x-yiqtol-X clauseP:부정(否定)사구,부정어אַל־P:동사구,서술어יַחֲשָׁב־P:전치사구,보어לִ֣י P:명사구,주어אֲדֹנִי֮ P:명사구,목적어עָוֹן֒ C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어אַל־P:동사구,서술어תִּזְכֹּ֗ר C:x-qatal-X clauseP:접속구,관계사אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר P:동사구,서술어הֶעֱוָ֣ה P:명사구,주어עַבְדְּךָ֔ P:전치사구,시간표시בַּיֹּ֕ום C:x-qatal-X clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:동사구,서술어יָׄצָ֥ׄאׄ P:명사구,주어אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ P:전치사구,보어מִירֽוּשָׁלִָ֑ם C:연계형부정사절P:동사구,서술어לָשׂ֥וּם P:명사구,주어הַמֶּ֖לֶךְ P:전치사구,보어אֶל־לִבֹּֽו׃

    19:19 왕께 고하되 내 주여 원컨대 내게 죄 주지 마옵소서 내 주 왕께서 예루살렘에서 나오시던 날에 종의 패역한 일을 기억하지 마옵시며 마음에 두지 마옵소서

    19:19 And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

  21. C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּ֚י P:동사구,서술어יָדַ֣ע P:명사구,주어עַבְדְּךָ֔ C:X-qatal clauseP:접속구,접속어כִּ֖י P:대명사구,주어אֲנִ֣י P:동사구,서술어חָטָ֑אתִי C:매크로구문표시P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּֽה־C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어בָ֣אתִי P:명사구,시간표시הַיֹּ֗ום P:형용사구,서술격 부가어רִאשֹׁון֙ לְכָל־בֵּ֣ית יֹוסֵ֔ף C:연계형부정사절P:동사구,서술어לָרֶ֕דֶת C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִקְרַ֖את P:명사구,목적어אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

    19:20 왕의 종 내가 범죄한 줄 아옵는고로 오늘 요셉의 온 족속 중 내가 먼저 내려와서 내 주 왕을 영접하나이다

    19:20 For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.

  22. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֨עַן P:고유명사구,주어אֲבִישַׁ֤י בֶּן־צְרוּיָה֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֔אמֶר C:x-yiqtol-X clauseP:의문사구,질문הֲP:전치사구,부가어תַ֣חַת זֹ֔את P:부정(否定)사구,부정어לֹ֥א P:동사구,서술어יוּמַ֖ת P:고유명사구,주어שִׁמְעִ֑י C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֥י P:동사구,서술어קִלֵּ֖ל P:전치사구,목적어אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃ ס

    19:21 스루야의 아들 아비새가 대답하여 가로되 시므이가 여호와의 기름 부으신 자를 저주하였으니 그로 인하여 죽어야 마땅치 아니하니이까

    19:21 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed?

  23. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:고유명사구,주어דָּוִ֗ד C:명사절P:의문대명사구,주어מַה־P:전치사구,서술격 보어לִּ֤י וְלָכֶם֙ C:호격절P:명사구,호격절בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어כִּי־P:동사구,서술어תִֽהְיוּ־P:전치사구,보어לִ֥י P:명사구,시간표시הַיֹּ֖ום P:전치사구,서술격 보어לְשָׂטָ֑ן C:x-yiqtol-X clauseP:명사구,시간표시הַיֹּ֗ום P:동사구,서술어י֤וּמַת P:명사구,주어אִישׁ֙ P:전치사구,장소격בְּיִשְׂרָאֵ֔ל C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֚י P:부정(否定)사구,부정어הֲלֹ֣וא P:동사구,서술어יָדַ֔עְתִּי C:명사절P:접속구,접속어כִּ֥י P:명사구,시간표시הַיֹּ֖ום P:대명사구,주어אֲנִי־P:명사구,서술격 보어מֶ֥לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

    19:22 다윗이 가로되 스루야의 아들들아 내가 너희와 무슨 상관이 있기로 너희가 오늘 나의 대적이 되느냐 오늘 어찌하여 이스라엘 가운데서 사람을 죽이겠느냐 내가 오늘날 이스라엘의 왕이 된 것을 내가 알지 못하리요 하고

    19:22 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

  24. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֧אמֶר P:명사구,주어הַמֶּ֛לֶךְ P:전치사구,보어אֶל־שִׁמְעִ֖י C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어תָמ֑וּת C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשָּׁ֥בַֽע P:전치사구,보어לֹ֖ו P:명사구,주어הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

    19:23 시므이에게 이르되 네가 죽지 아니하리라 하고 저에게 맹세하니라

    19:23 Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.

  25. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וּP:고유명사구,주어מְפִבֹ֨שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל P:동사구,서술어יָרַ֖ד C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִקְרַ֣את P:명사구,목적어הַמֶּ֑לֶךְ C:We-x-qatal-X clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹא־P:동사구,서술어עָשָׂ֨ה P:명사구,주어רַגְלָ֜יו C:We-x-qatal-X clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹא־P:동사구,서술어עָשָׂ֣ה P:명사구,주어שְׂפָמֹ֗ו C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:전치사구,목적어אֶת־בְּגָדָיו֙ P:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어כִבֵּ֔ס P:전치사구,시간표시לְמִן־הַיֹּום֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֶ֣כֶת P:명사구,주어הַמֶּ֔לֶךְ P:전치사구,시간표시עַד־הַיֹּ֖ום C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:동사구,서술어בָּ֥א P:전치사구,부가어בְשָׁלֹֽום׃

    19:24 사울의 손자 므비보셋이 내려와서 왕을 맞으니 저는 왕의 떠난 날부터 평안히 돌아오는 날까지 그 발을 맵시내지 아니하며 그 수염을 깎지 아니하며 옷을 빨지 아니하였더라

    19:24 And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.

  26. C:매크로구문표시P:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְהִ֛י C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּי־P:동사구,서술어בָ֥א P:고유명사구,보어יְרוּשָׁלִַ֖ם C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִקְרַ֣את P:명사구,목적어הַמֶּ֑לֶךְ C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:전치사구,보어לֹו֙ P:명사구,주어הַמֶּ֔לֶךְ C:x-qatal-null clauseP:의문사구,질문לָ֛מָּה P:부정(否定)사구,부정어לֹא־P:동사구,서술어הָלַ֥כְתָּ P:전치사구,보어עִמִּ֖י C:호격절P:고유명사구,호격절מְפִיבֹֽשֶׁת׃

    19:25 예루살렘에서 와서 왕을 맞을 때에 왕이 저에게 물어 가로되 므비보셋이여 네가 어찌하여 나와 함께 가지 아니하였더뇨

    19:25 And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

  27. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמַ֕ר C:호격절P:명사구,호격절אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ C:X-qatal clauseP:명사구,주어עַבְדִּ֣י P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어רִמָּ֑נִי C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술어אָמַ֨ר P:명사구,주어עַבְדְּךָ֜ C:Zero-yiqtol-null clauseP:동사구,서술어אֶחְבְּשָׁה־P:전치사구,보어לִּי֩ P:명사구,목적어הַחֲמֹ֨ור C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어אֶרְכַּ֤ב P:전치사구,보어עָלֶ֨יהָ֙ C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어אֵלֵ֣ךְ P:전치사구,보어אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ C:형용사절P:접속구,접속어כִּ֥י P:형용사구,서술격 보어פִסֵּ֖חַ P:명사구,주어עַבְדֶּֽךָ׃

    19:26 대답하되 내 주 왕이여 왕의 종 나는 절뚝발이이므로 내 나귀에 안장을 지워 타고 왕과 함께 가려하였더니 나의 종이 나를 속이고

    19:26 And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.

  28. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְרַגֵּ֣ל P:전치사구,보어בְּעַבְדְּךָ֔ P:전치사구,보어אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֑לֶךְ C:명사절P:접속구,접속어וַP:명사구,주어אדֹנִ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ P:전치사구,서술격 보어כְּמַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֔ים C:We-imperative-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어עֲשֵׂ֥ה C:형용사절P:접속구,관계사הַP:형용사구,서술격 보어טֹּ֖וב P:전치사구,보어בְּעֵינֶֽיךָ׃

    19:27 종 나를 내 주 왕께 참소하였나이다 내 주 왕께서는 하나님의 사자와 같으시니 왕의 처분대로 하옵소서

    19:27 And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

  29. C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּי֩ P:부정(否定)사구,부정어לֹ֨א P:동사구,서술어הָיָ֜ה P:명사구,주어כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֗י C:명사절P:접속구,접속어כִּ֤י אִם־P:명사구,서술격 보어אַנְשֵׁי־מָ֨וֶת֙ P:전치사구,보어לַאדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어תָּ֨שֶׁת֙ P:전치사구,목적어אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ P:전치사구,보어בְּאֹכְלֵ֖י שֻׁלְחָנֶ֑ךָ C:명사절P:접속구,접속어וּP:의문대명사구,주어מַה־P:명사구,존재어יֶּשׁ־P:전치사구,서술격 보어לִ֥י P:부사구,수식어עֹוד֙ P:명사구,서술격 부가어צְדָקָ֔ה C:연계형부정사절P:접속구,접속어וְP:동사구,서술어לִזְעֹ֥ק P:부사구,수식어עֹ֖וד P:전치사구,보어אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ פ

    19:28 내 아비의 온 집이 내 주 왕 앞에서는 다만 죽을 사람이 되지 아니하였었나이까 그러나 종을 왕의 상에서 음식 먹는 자 가운데 두셨사오니 내게 오히려 무슨 옳음이 있어서 다시 왕께 부르짖을 수 있사오리이까

    19:28 For all of my father's house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king?

  30. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:전치사구,보어לֹו֙ P:명사구,주어הַמֶּ֔לֶךְ C:x-yiqtol-null clauseP:의문사구,질문לָ֛מָּה P:동사구,서술어תְּדַבֵּ֥ר P:부사구,수식어עֹ֖וד P:명사구,목적어דְּבָרֶ֑יךָ C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어אָמַ֕רְתִּי C:X-yiqtol clauseP:대명사구,주어אַתָּ֣ה וְצִיבָ֔א P:동사구,서술어תַּחְלְק֖וּ P:전치사구,목적어אֶת־הַשָּׂדֶֽה׃

    19:29 왕이 저에게 이르되 네가 어찌하여 또 네 일을 말하느냐 내가 이르노니 너는 시바와 밭을 나누라

    19:29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

  31. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:고유명사구,주어מְפִיבֹ֨שֶׁת֙ P:전치사구,보어אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ C:x-yiqtol-null clauseP:전치사구,목적어גַּ֥ם אֶת־הַכֹּ֖ל P:동사구,서술어יִקָּ֑ח C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁר־P:동사구,서술어בָּ֞א P:명사구,주어אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֛לֶך P:전치사구,부가어בְּשָׁלֹ֖ום P:전치사구,보어אֶל־בֵּיתֹֽו׃ ס

    19:30 므비보셋이 왕께 고하되 내 주 왕께서 평안히 궁에 돌아오시게 되었으니 저로 그 전부를 차지하게 하옵소서 하니라

    19:30 And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.

  32. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וּP:고유명사구,주어בַרְזִלַּי֙ הַגִּלְעָדִ֔י P:동사구,서술어יָרַ֖ד P:전치사구,보어מֵרֹגְלִ֑ים C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּעֲבֹ֤ר P:전치사구,보어אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ P:고유명사구,목적어הַיַּרְדֵּ֔ן C:연계형부정사절P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어לְשַׁלְּחֹ֖ו P:전치사구,목적어אֶת־ב הַירדן יַּרְדֵּֽן׃

    19:31 길르앗 사람 바르실래가 왕을 보내어 요단을 건네려고 로글림에서 내려와서 함께 요단에 이르니

    19:31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.

  33. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וּP:고유명사구,주어בַרְזִלַּי֙ P:동사구,서술어זָקֵ֣ן P:부사구,수식어מְאֹ֔ד C:명사절P:명사구,서술격 보어בֶּן־שְׁמֹנִ֖ים שָׁנָ֑ה C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:대명사구,주어הֽוּא־P:동사구,서술어כִלְכַּ֤ל P:전치사구,목적어אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ P:전치사구,보어בְשִׁיבָתֹ֣ו P:전치사구,장소격בְמַחֲנַ֔יִם C:명사절P:접속구,접속어כִּֽי־P:명사구,서술격 보어אִ֛ישׁ גָּדֹ֥ול P:대명사구,주어ה֖וּא P:부사구,수식어מְאֹֽד׃

    19:32 바르실래는 매우 늙어 나이 팔십 세라 저는 거부인고로 왕이 마하나임에 유할 때에 왕을 공궤하였더라

    19:32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.

  34. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֥אמֶר P:명사구,주어הַמֶּ֖לֶךְ P:전치사구,보어אֶל־בַּרְזִלָּ֑י C:X-imperative clauseP:대명사구,주어אַתָּה֙ P:동사구,서술어עֲבֹ֣ר P:전치사구,보어אִתִּ֔י C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어כִלְכַּלְתִּ֥י P:전치사구,목적어אֹתְךָ֛ P:전치사구,보어עִמָּדִ֖י P:전치사구,장소격בִּירוּשָׁלִָֽם׃

    19:33 왕이 바르실래에게 이르되 너는 나와 함께 건너가자 예루살렘에서 내가 너를 공궤하리라

    19:33 And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.

  35. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֥אמֶר P:고유명사구,주어בַּרְזִלַּ֖י P:전치사구,보어אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ C:명사절P:전치사구,서술격 보어כַּמָּ֗ה P:명사구,주어יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י חַיַּ֔י C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어כִּי־P:동사구,서술어אֶעֱלֶ֥ה P:전치사구,부가어אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ P:고유명사구,보어יְרוּשָׁלִָֽם׃

    19:34 바르실래가 왕께 고하되 내 생명의 날이 얼마나 있삽관대 어찌 왕과 함께 예루살렘으로 올라가리이까

    19:34 And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?

  36. C:명사절P:명사구,서술격 보어בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָה֩ P:대명사구,주어אָנֹכִ֨י P:명사구,시간표시הַיֹּ֜ום C:x-yiqtol-null clauseP:의문사구,질문הַP:동사구,서술어אֵדַ֣ע׀ P:전치사구,보어בֵּין־טֹ֣וב לְרָ֗ע C:x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어אִם־P:동사구,서술어יִטְעַ֤ם P:명사구,주어עַבְדְּךָ֙ C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,관계사אֶת־אֲשֶׁ֤ר P:동사구,서술어אֹכַל֙ C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:접속구,관계사אֶת־אֲשֶׁ֣ר P:동사구,서술어אֶשְׁתֶּ֔ה C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어אִם־P:동사구,서술어אֶשְׁמַ֣ע P:부사구,수식어עֹ֔וד P:전치사구,보어בְּקֹ֖ול שָׁרִ֣ים וְשָׁרֹ֑ות C:We-x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어וְP:의문사구,질문לָמָּה֩ P:동사구,서술어יִֽהְיֶ֨ה P:명사구,주어עַבְדְּךָ֥ P:부사구,수식어עֹוד֙ P:전치사구,서술격 보어לְמַשָּׂ֔א P:전치사구,보어אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃

    19:35 내 나이 이제 팔십 세라 어떻게 좋고 흉한 것을 분간할 수 있사오며 음식의 맛을 알 수 있사오리이까 어떻게 다시 노래하는 남자나 여인의 소리를 알아 들을 수 있사오리이까 어찌하여 종이 내 주 왕께 오히려 누를 끼치리이까

    19:35 I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?

  37. C:x-yiqtol-X clauseP:전치사구,부가어כִּמְעַ֞ט P:동사구,서술어יַעֲבֹ֧ר P:명사구,주어עַבְדְּךָ֛ P:전치사구,목적어אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן P:전치사구,부가어אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ C:We-x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어וְP:의문사구,질문לָ֨מָּה֙ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יִגְמְלֵ֣נִי P:명사구,주어הַמֶּ֔לֶךְ P:명사구,목적어הַגְּמוּלָ֖ה הַזֹּֽאת׃

    19:36 종은 왕을 모시고 요단을 건너려는 것뿐이어늘 왕께서 어찌하여 이같은 상으로 내게 갚으려 하시나이까

    19:36 Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

  38. C:Zero-yiqtol-X clauseP:동사구,서술어יָֽשָׁב־P:감탄사구,감탄사נָ֤א P:명사구,주어עַבְדְּךָ֙ C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어אָמֻ֣ת P:전치사구,장소격בְּעִירִ֔י עִ֛ם קֶ֥בֶר אָבִ֖י וְאִמִּ֑י C:We-X-yiqtol clauseP:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֣ה׀ P:명사구,주어עַבְדְּךָ֣ כִמְהָ֗ם P:동사구,서술어יַֽעֲבֹר֙ P:전치사구,보어עִם־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ C:We-imperative-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어עֲשֵׂה־P:전치사구,보어לֹ֕ו C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֵ֥ת אֲשֶׁר־P:동사구,서술어טֹ֖וב P:전치사구,보어בְּעֵינֶֽיךָ׃ ס

    19:37 청컨대 종을 돌려 보내옵소서 내가 내 본성 부모의 묘 곁에서 죽으려 하나이다 그러나 왕의 종 김함이 여기 있사오니 청컨대 저로 내 주 왕과 함께 건너가게 하옵시고 왕의 처분대로 저에게 베푸소서

    19:37 Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.

  39. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:명사구,주어הַמֶּ֗לֶךְ C:x-yiqtol-X clauseP:전치사구,부가어אִתִּי֙ P:동사구,서술어יַעֲבֹ֣ר P:고유명사구,주어כִּמְהָ֔ם C:We-X-yiqtol clauseP:접속구,접속어וַP:대명사구,주어אֲנִי֙ P:동사구,서술어אֶעֱשֶׂה־P:전치사구,보어לֹּ֔ו C:형용사절P:접속구,관계사אֶת־הַP:형용사구,서술격 보어טֹּ֖וב P:전치사구,보어בְּעֵינֶ֑יךָ C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,목적어כֹ֛ל C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:동사구,서술어תִּבְחַ֥ר P:전치사구,보어עָלַ֖י P:동사구,서술어אֶֽעֱשֶׂה־P:전치사구,보어לָּֽךְ׃

    19:38 왕이 대답하되 김함이 나와 함께 건너가리니 내가 너의 좋아하는 대로 저에게 베풀겠고 또 네가 내게 구하는 것은 다 너를 위하여 시행하리라 하니라

    19:38 And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

  40. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּעֲבֹ֧ר P:명사구,주어כָּל־הָעָ֛ם P:전치사구,목적어אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어הַמֶּ֣לֶךְ P:동사구,서술어עָבָ֑ר C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשַּׁ֨ק P:명사구,주어הַמֶּ֤לֶךְ P:전치사구,보어לְבַרְזִלַּי֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יְבָ֣רֲכֵ֔הוּ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֖שָׁב P:전치사구,보어לִמְקֹמֹֽו׃ ס

    19:39 백성이 다 요단을 건너매 왕도 건너가서 바르실래의 입을 맞추고 위하여 복을 비니 저가 자기 곳으로 돌아가니라

    19:39 And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

  41. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּעֲבֹ֤ר P:명사구,주어הַמֶּ֨לֶךְ֙ P:부사구,보어הַגִּלְגָּ֔לָה C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:고유명사구,주어כִמְהָ֖ן P:동사구,서술어עָבַ֣ר P:전치사구,부가어עִמֹּ֑ו C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어כָל־עַ֤ם יְהוּדָה֙ P:동사구,서술어ויעברו הֶעֱבִ֣ירוּ P:전치사구,목적어אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וְגַ֕ם חֲצִ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃

    19:40 왕이 길갈로 건너오고 김함도 함께 건너오니 온 유다 백성과 이스라엘 백성의 절반이나 왕을 호행하니라

    19:40 Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.

  42. C:분사절P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֛ה P:명사구,주어כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל P:동사구,서술격 보어בָּאִ֣ים P:전치사구,보어אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמְר֣וּ P:전치사구,보어אֶל־הַמֶּ֡לֶךְ C:x-qatal-X clauseP:의문사구,질문מַדּוּעַ֩ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어גְּנָב֨וּךָ P:명사구,주어אַחֵ֜ינוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּעֲבִ֨רוּ P:전치사구,목적어אֶת־הַמֶּ֤לֶךְ וְאֶת־בֵּיתֹו֙ P:전치사구,목적어אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן C:명사절P:접속구,접속어וְP:명사구,주어כָל־אַנְשֵׁ֥י דָוִ֖ד P:전치사구,서술격 보어עִמֹּֽו׃ ס

    19:41 온 이스라엘 사람이 왕께 나아와서 고하되 우리 형제 유다 사람들이 어찌 왕을 도적하여 왕과 왕의 권속과 왕을 좇는 모든 사람을 인도하여 요단을 건네었나이까 하매

    19:41 And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?

  43. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּעַן֩ P:명사구,주어כָּל־אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה P:전치사구,보어עַל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל C:형용사절P:접속구,접속어כִּֽי־P:형용사구,서술격 보어קָרֹ֤וב P:명사구,주어הַמֶּ֨לֶךְ֙ P:전치사구,보어אֵלַ֔י C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:의문사구,질문לָ֤מָּה זֶּה֙ P:동사구,서술어חָרָ֣ה P:전치사구,보어לְךָ֔ P:전치사구,부가어עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה C:x-qatal-null clauseP:의문사구,질문הֶP:부사구,수식어אָכֹ֤ול P:동사구,서술어אָכַ֨לְנוּ֙ P:전치사구,보어מִן־הַמֶּ֔לֶךְ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어אִם־P:부사구,수식어נִשֵּׂ֥את P:동사구,서술어נִשָּׂ֖א P:전치사구,보어לָֽנוּ׃ ס

    19:42 유다 모든 사람이 이스라엘 사람에게 대답하되 왕은 우리의 지친인 까닭이라 너희가 어찌 이 일에 대하여 분내느냐 우리가 왕의 물건을 조금이라도 먹었느냐 왕께서 우리에게 선물 주신 것이 있느냐

    19:42 And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift?

  44. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֣עַן P:명사구,주어אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֩ P:전치사구,목적어אֶת־אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֗אמֶר C:명사절P:명사구,주어עֶֽשֶׂר־יָדֹ֨ות P:전치사구,서술격 보어לִ֣י P:전치사구,부가어בַמֶּלֶךְ֮ C:명사절P:접속구,접속어וְP:전치사구,부가어גַם־בְּדָוִד֮ P:대명사구,주어אֲנִ֣י P:전치사구,서술격 보어מִמְּךָ֒ C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וּP:의문사구,질문מַדּ֨וּעַ֙ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הֱקִלֹּתַ֔נִי C:We-x-qatal-X clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹא־P:동사구,서술어הָיָ֨ה P:명사구,주어דְבָרִ֥י P:형용사구,서술격 보어רִאשֹׁ֛ון P:전치사구,보어לִ֖י C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהָשִׁ֣יב P:전치사구,목적어אֶת־מַלְכִּ֑י C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּ֨קֶשׁ֙ P:명사구,주어דְּבַר־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה P:전치사구,부가어מִדְּבַ֖ר אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

    19:43 이스라엘 사람이 유다 사람에게 대답하여 이르되 우리는 왕에 대하여 십분을 가졌으니 다윗에게 대하여 너희보다 더욱 관계가 있거늘 너희가 어찌 우리를 멸시하여 우리 왕을 모셔 오는 일에 먼저 우리와 의논하지 아니하였느냐 하나 유다 사람의 말이 이스라엘 사람의 말보다 더 강경하였더라

    19:43 And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.




문법파싱: ETCBC BHSA Tagged BHS with Syntax Trees 10.17026/dans-z6y-skyh 저작자표시-비영리 4.0 국제 (CC BY-NC 4.0)
텍스트: Biblia Hebraica Stuttgartensia, © 1977/1997 Deutsche Bibelgesellschaft (원문무단변경금지)