1. 8:1 나 여호와가 말하노라 그 때에 사람들이 유다 왕들의 뼈와 그 방백들의 뼈와 제사장들의 뼈와 선지자들의 뼈와 예루살렘 거민의 뼈를 그 묘실에서 끌어내어

    8:1 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

  2. C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וּP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어שְׁטָחוּם֩ P:전치사구,보어לַשֶּׁ֨מֶשׁ וְלַיָּרֵ֜חַ וּלְכֹ֣ל׀ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֗יִם C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֨ר P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어אֲהֵב֜וּם C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וַP:접속구,관계사אֲשֶׁ֤ר P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어עֲבָדוּם֙ C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:접속구,관계사אֲשֶׁר֙ P:동사구,서술어הָלְכ֣וּ P:전치사구,보어אַֽחֲרֵיהֶ֔ם C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וַP:접속구,관계사אֲשֶׁ֣ר P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어דְּרָשׁ֔וּם C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וַP:접속구,관계사אֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어הִֽשְׁתַּחֲו֖וּ P:전치사구,보어לָהֶ֑ם C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹ֤א P:동사구,서술어יֵאָֽסְפוּ֙ C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어יִקָּבֵ֔רוּ C:x-yiqtol-null clauseP:전치사구,서술격 보어לְדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה P:동사구,서술어יִֽהְיֽוּ׃

    8:2 그들의 사랑하며 섬기며 순종하며 구하며 경배하던 해와 달과 하늘의 뭇 별 아래 쬐리니 그 뼈가 거두이거나 묻히지 못하여 지면에서 분토 같을 것이며

    8:2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

  3. C:We-qatal-X clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נִבְחַ֥ר P:명사구,주어מָ֨וֶת֙ P:전치사구,부가어מֵֽחַיִּי֔ם P:전치사구,보어לְכֹ֗ל הַשְּׁאֵרִית֙ C:분사절P:접속구,관계사הַP:동사구,서술격 보어נִּשְׁאָרִ֔ים P:전치사구,보어מִן־הַמִּשְׁפָּחָ֥ה הָֽרָעָ֖ה הַזֹּ֑את P:전치사구,장소격בְּכָל־הַמְּקֹמֹ֤ות הַנִּשְׁאָרִים֙ C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֣ר P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הִדַּחְתִּ֣ים P:부사구,수식어שָׁ֔ם C:매크로구문표시P:명사구,서술격 보어נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ ס

    8:3 이 악한 족속의 남아 있는 자, 무릇 내게 쫓겨나서 각처에 남아 있는 자가 사는 것보다 죽는 것을 원하리라 만군의 여호와의 말이니라

    8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

  4. C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어אָמַרְתָּ֣ P:전치사구,보어אֲלֵיהֶ֗ם C:x-qatal-X clauseP:부사구,수식어כֹּ֚ה P:동사구,서술어אָמַ֣ר P:고유명사구,주어יְהוָ֔ה C:x-yiqtol-null clauseP:의문사구,질문הֲP:동사구,서술어יִפְּל֖וּ C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어יָק֑וּמוּ C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어אִם־P:동사구,서술어יָשׁ֖וּב C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֥א P:동사구,서술어יָשֽׁוּב׃

    8:4 너는 또 그들에게 말하기를 여호와의 말씀에 사람이 엎드러지면 어찌 일어나지 아니하겠으며 사람이 떠나갔으면 어찌 돌아오지 아니하겠느냐

    8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

  5. C:형용사절P:의문사구,질문מַדּ֨וּעַ P:형용사구,서술격 보어שֹׁובְבָ֜ה P:명사구,주어הָעָ֥ם הַזֶּ֛ה C:생략P:고유명사구,주어יְרוּשָׁלִַ֖ם P:명사구,서술격 보어מְשֻׁבָ֣ה נִצַּ֑חַת C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어הֶחֱזִ֨יקוּ֙ P:전치사구,보어בַּתַּרְמִ֔ית C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어מֵאֲנ֖וּ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לָשֽׁוּב׃

    8:5 이 예루살렘 백성이 항상 나를 떠나 물러감은 어찜이뇨 그들이 거짓을 고집하고 돌아오기를 거절하도다

    8:5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

  6. C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어הִקְשַׁ֤בְתִּי C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וָֽP:동사구,서술어אֶשְׁמָע֙ C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹוא־P:명사구,목적어כֵ֣ן P:동사구,서술어יְדַבֵּ֔רוּ C:분사절P:부정(否定)사구,비존재어אֵ֣ין P:명사구,주어אִ֗ישׁ P:동사구,서술격 보어נִחָם֙ P:전치사구,보어עַל־רָ֣עָתֹ֔ו C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֖ר C:x-qatal-null clauseP:의문대명사구,목적어מֶ֣ה P:동사구,서술어עָשִׂ֑יתִי C:분사절P:명사구,주어כֻּלֹּ֗ה P:동사구,서술격 보어שָׁ֚ב P:전치사구,보어ב בִּמרצותם מְר֣וּצָתָ֔ם P:전치사구,부가어כְּס֥וּס C:분사절P:동사구,서술격 보어שֹׁוטֵ֖ף P:전치사구,보어בַּמִּלְחָמָֽה׃

    8:6 내가 귀를 기울여 들은즉 그들이 정직을 말하지 아니하며 그 악을 뉘우쳐서 나의 행한 것이 무엇인고 말하는 자가 없고 전장을 향하여 달리는 말 같이 각각 그 길로 행하도다

    8:6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

  7. C:X-qatal clauseP:명사구,주어גַּם־חֲסִידָ֣ה בַשָּׁמַ֗יִם P:동사구,서술어יָֽדְעָה֙ P:명사구,목적어מֹֽועֲדֶ֔יהָ C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어תֹ֤ר ו וְסוס סִיס֙ וְעָג֗וּר P:동사구,서술어שָׁמְר֖וּ P:전치사구,목적어אֶת־עֵ֣ת C:연계형부정사절P:동사구,주격 접미어가 있는 서술어בֹּאָ֑נָה C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어עַמִּ֕י P:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어יָֽדְע֔וּ P:전치사구,목적어אֵ֖ת מִשְׁפַּ֥ט יְהוָֽה׃

    8:7 공중의 학은 그 정한 시기를 알고 반구와 제비와 두루미는 그 올 때를 지키거늘 내 백성은 여호와의 규례를 알지 못하도다 하셨다 하라

    8:7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

  8. C:x-yiqtol-null clauseP:의문사구,질문אֵיכָ֤ה P:동사구,서술어תֹֽאמְרוּ֙ C:형용사절P:형용사구,서술격 보어חֲכָמִ֣ים P:대명사구,주어אֲנַ֔חְנוּ C:명사절P:접속구,접속어וְP:명사구,주어תֹורַ֥ת יְהוָ֖ה P:전치사구,서술격 보어אִתָּ֑נוּ C:x-qatal-null clauseP:감탄사구,감탄사אָכֵן֙ P:감탄사구,감탄사הִנֵּ֣ה P:전치사구,부가어לַשֶּׁ֣קֶר P:동사구,서술어עָשָׂ֔ה P:명사구,목적어עֵ֖ט שֶׁ֥קֶר סֹפְרִֽים׃

    8:8 너희가 어찌 우리는 지혜가 있고 우리에게는 여호와의 율법이 있다 말하겠느뇨 참으로 서기관의 거짓 붓이 거짓되게 하였나니

    8:8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.

  9. C:Zero-qatal-X clauseP:동사구,서술어הֹבִ֣ישׁוּ P:명사구,주어חֲכָמִ֔ים C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어חַ֖תּוּ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּלָּכֵ֑דוּ C:x-qatal-null clauseP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֤ה P:전치사구,보어בִדְבַר־יְהוָה֙ P:동사구,서술어מָאָ֔סוּ C:명사절P:접속구,접속어וְP:명사구,주어חָכְמַֽת־מֶ֖ה P:전치사구,서술격 보어לָהֶֽם׃ ס

    8:9 지혜롭다 하는 자들은 수욕을 받으며 경황 중에 잡히리라 보라 그들이 나 여호와의 말을 버렸으니 그들에게 무슨 지혜가 있으랴

    8:9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

  10. C:x-yiqtol-null clauseP:부사구,수식어לָכֵן֩ P:동사구,서술어אֶתֵּ֨ן P:전치사구,목적어אֶת־נְשֵׁיהֶ֜ם P:전치사구,보어לַאֲחֵרִ֗ים C:생략P:명사구,목적어שְׂדֹֽותֵיהֶם֙ P:전치사구,보어לְיֹ֣ורְשִׁ֔ים C:분사절P:접속구,접속어כִּ֤י P:전치사구,부가어מִקָּטֹן֙ וְעַד־גָּדֹ֔ול P:명사구,주어כֻּלֹּ֖ה P:동사구,서술격 보어בֹּצֵ֣עַ P:명사구,목적어בָּ֑צַע C:분사절P:전치사구,부가어מִנָּבִיא֙ וְעַד־כֹּהֵ֔ן P:명사구,주어כֻּלֹּ֖ה P:동사구,서술격 보어עֹ֥שֶׂה P:명사구,목적어שָּֽׁקֶר׃

    8:10 그러므로 내가 그들의 아내를 타인에게 주겠고 그들의 전지를 그 차지할 자들에게 주리니 그들은 가장 작은 자로부터 큰 자까지 다 탐남하며 선지자로부터 제사장까지 다 거짓을 행함이라

    8:10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

  11. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְרַפּ֞וּ P:전치사구,목적어אֶת־שֶׁ֤בֶר בַּת־עַמִּי֙ P:전치사구,부가어עַל־נְקַלָּ֔ה C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֖ר C:명사절P:명사구,서술격 보어שָׁלֹ֣ום׀ שָׁלֹ֑ום C:명사절P:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,비존재어אֵ֖ין P:명사구,서술격 보어שָׁלֹֽום׃

    8:11 그들이 딸 내 백성의 상처를 심상히 고쳐주며 말하기를 평강하다, 평강하다 하나 평강이 없도다

    8:11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

  12. C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어הֹבִ֕שׁוּ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֥י P:명사구,목적어תֹועֵבָ֖ה P:동사구,서술어עָשׂ֑וּ C:x-yiqtol-null clauseP:부사구,수식어גַּם־בֹּ֣ושׁ P:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:동사구,서술어יֵבֹ֗שׁוּ C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְC:연계형부정사절P:동사구,서술어הִכָּלֵם֙ P:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어יָדָ֔עוּ C:x-yiqtol-null clauseP:부사구,수식어לָכֵ֞ן P:동사구,서술어יִפְּל֣וּ P:전치사구,부가어בַנֹּפְלִ֗ים C:x-yiqtol-null clauseP:전치사구,시간표시בְּעֵ֧ת פְּקֻדָּתָ֛ם P:동사구,서술어יִכָּשְׁל֖וּ C:Zero-qatal-X clauseP:동사구,서술어אָמַ֥ר P:고유명사구,주어יְהוָֽה׃ ס

    8:12 그들이 가증한 일을 행할 때에 부끄러워하였느냐 아니라 조금도 부끄러워 아니할 뿐 아니라 얼굴도 붉어지지 아니하였느니라 그러므로 그들이 엎드러질 자와 함께 엎드러질 것이라 내가 그들을 벌할 때에 그들이 거꾸러지리라 여호와의 말이니라

    8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.

  13. C:x-yiqtol-null clauseP:부사구,수식어אָסֹ֥ף P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어אֲסִיפֵ֖ם C:매크로구문표시P:명사구,서술격 보어נְאֻם־יְהֹוָ֑ה C:명사절P:부정(否定)사구,비존재어אֵין֩ P:명사구,주어עֲנָבִ֨ים P:전치사구,서술격 보어בַּגֶּ֜פֶן C:명사절P:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,비존재어אֵ֧ין P:명사구,주어תְּאֵנִ֣ים P:전치사구,서술격 보어בַּתְּאֵנָ֗ה C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어הֶֽעָלֶה֙ P:동사구,서술어נָבֵ֔ל C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וָP:동사구,서술어אֶתֵּ֥ן P:전치사구,보어לָהֶ֖ם C:Zero-yiqtol-null clauseP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יַעַבְרֽוּם׃

    8:13 여호와께서 말씀하시되 내가 그들을 진멸하리니 포도나무에 포도가 없을 것이며 무화과 나무에 무화과가 없을 것이며 그 잎사귀가 마를 것이라 내가 그들에게 준 것이 없어지리라 하셨나니

    8:13 I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.

  14. C:분사절P:전치사구,부가어עַל־מָה֙ P:대명사구,주어אֲנַ֣חְנוּ P:동사구,서술격 보어יֹֽשְׁבִ֔ים C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어הֵֽאָסְפ֗וּ C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נָבֹ֛וא P:전치사구,보어אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נִדְּמָה־P:부사구,장소격שָּׁ֑ם C:X-qatal clauseP:접속구,접속어כִּי֩ P:고유명사구,주어יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤ינוּ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הֲדִמָּ֨נוּ֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יַּשְׁקֵ֣נוּ P:명사구,목적어מֵי־רֹ֔אשׁ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֥י P:동사구,서술어חָטָ֖אנוּ P:전치사구,보어לַיהוָֽה׃

    8:14 우리가 어찌 가만히 앉았으랴 모일지어다 우리가 견고한 성읍들로나 들어가서 거기서 멸망하자 우리가 여호와께 범죄하였으므로 우리 하나님 여호와께서 우리를 멸하시며 우리에게 독한 물을 마시우심이니라

    8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.

  15. C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어קַוֵּ֥ה P:전치사구,보어לְשָׁלֹ֖ום C:명사절P:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,비존재어אֵ֣ין P:명사구,주어טֹ֑וב C:생략P:전치사구,보어לְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖ה C:명사절P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֥ה P:명사구,주어בְעָתָֽה׃

    8:15 우리가 평강을 바라나 좋은 것이 없으며 고치심을 입을 때를 바라나 놀라움뿐이로다

    8:15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

  16. C:x-qatal-X clauseP:전치사구,장소격מִדָּ֤ן P:동사구,서술어נִשְׁמַע֙ P:명사구,주어נַחְרַ֣ת סוּסָ֗יו C:x-qatal-X clauseP:전치사구,부가어מִקֹּול֙ מִצְהֲלֹ֣ות אַבִּירָ֔יו P:동사구,서술어רָעֲשָׁ֖ה P:명사구,주어כָּל־הָאָ֑רֶץ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֗ואוּ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּֽאכְלוּ֙ P:명사구,목적어אֶ֣רֶץ וּמְלֹואָ֔הּ עִ֖יר C:분사절P:접속구,접속어וְP:동사구,서술격 보어יֹ֥שְׁבֵי P:전치사구,보어בָֽהּ׃ ס

    8:16 그 말의 부르짖음이 단에서부터 들리고 그 준마들의 우는 소리에 온 땅이 진동하며 그들이 이르러 이 땅과 그 소유와 성읍과 그 중의 거민을 삼켰도다

    8:16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

  17. C:분사절P:접속구,접속어כִּי֩ P:감탄사구,주격접미어가 있는 감탄사הִנְנִ֨י P:동사구,서술격 보어מְשַׁלֵּ֜חַ P:전치사구,보어בָּכֶ֗ם P:명사구,목적어נְחָשִׁים֙ צִפְעֹנִ֔ים C:명사절P:접속구,관계사אֲשֶׁ֥ר P:부정(否定)사구,비존재어אֵין־P:전치사구,서술격 보어לָהֶ֖ם P:명사구,주어לָ֑חַשׁ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נִשְּׁכ֥וּ P:전치사구,목적어אֶתְכֶ֖ם C:매크로구문표시P:명사구,서술격 보어נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

    8:17 여호와께서 말씀하시되 내가 술법으로도 제어할 수 없는 뱀과 독사를 너희 중에 보내리니 그것들이 너희를 물리라 하시도다

    8:17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

  18. C:명사절P:명사구,주어מַבְלִ֥יגִיתִ֖י P:전치사구,서술격 보어עֲלֵ֣י יָגֹ֑ון C:형용사절P:전치사구,보어עָלַ֖י P:명사구,주어לִבִּ֥י P:형용사구,서술격 보어דַוָּֽי׃

    8:18 슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로를 얻을 수 있을까 나의 중심이 번뇌하도다

    8:18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

  19. C:명사절P:감탄사구,감탄사הִנֵּה־P:명사구,주어קֹ֞ול שַֽׁוְעַ֣ת בַּת־עַמִּ֗י P:전치사구,서술격 보어מֵאֶ֨רֶץ֙ מַרְחַקִּ֔ים C:명사절P:의문사구,질문הַֽP:고유명사구,주어יהוָה֙ P:부정(否定)사구,비존재어אֵ֣ין P:전치사구,서술격 보어בְּצִיֹּ֔ון C:명사절P:접속구,접속어אִם־P:명사구,주어מַלְכָּ֖הּ P:부정(否定)사구,비존재어אֵ֣ין P:전치사구,서술격 보어בָּ֑הּ C:x-qatal-null clauseP:의문사구,질문מַדּ֗וּעַ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הִכְעִס֛וּנִי P:전치사구,보어בִּפְסִלֵיהֶ֖ם בְּהַבְלֵ֥י נֵכָֽר׃

    8:19 딸 내 백성의 심히 먼 땅에서 부르짖는 소리로다 이르기를 여호와께서 시온에 계시지 아니한가 그 왕이 그 중에 계시지 아니한가 그러나 여호와께서는 이르시기를 그들이 어찌하여 그 조각한 신상과 이방의 헛된 것들로 나를 격노케 하였는고 하시니

    8:19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

  20. C:Zero-qatal-X clauseP:동사구,서술어עָבַ֥ר P:명사구,주어קָצִ֖יר C:Zero-qatal-X clauseP:동사구,서술어כָּ֣לָה P:명사구,주어קָ֑יִץ C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וַP:대명사구,주어אֲנַ֖חְנוּ P:부정(否定)사구,부정어לֹ֥וא P:동사구,서술어נֹושָֽׁעְנוּ׃

    8:20 추수할 때가 지나고 여름이 다하였으나 우리는 구원을 얻지 못한다 하는도다

    8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

  21. C:x-qatal-null clauseP:전치사구,부가어עַל־שֶׁ֥בֶר בַּת־עַמִּ֖י P:동사구,서술어הָשְׁבָּ֑רְתִּי C:Zero-qatal-null clauseP:동사구,서술어קָדַ֕רְתִּי C:X-qatal clauseP:명사구,주어שַׁמָּ֖ה P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הֶחֱזִקָֽתְנִי׃

    8:21 딸 내 백성이 상하였으므로 나도 상하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다

    8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

  22. C:명사절P:의문사구,질문הַP:명사구,주어צֳרִי֙ P:부정(否定)사구,비존재어אֵ֣ין P:전치사구,서술격 보어בְּגִלְעָ֔ד C:명사절P:접속구,접속어אִם־P:명사구,주어רֹפֵ֖א P:부정(否定)사구,비존재어אֵ֣ין P:부사구,서술격 보어שָׁ֑ם C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּ֗י P:의문사구,질문מַדּ֨וּעַ֙ P:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어עָֽלְתָ֔ה P:명사구,주어אֲרֻכַ֖ת בַּת־עַמִּֽי׃

    8:22 길르앗에는 유향이 있지 아니한가 그곳에는 의사가 있지 아니한가 딸 내 백성이 치료를 받지 못함은 어찜인고

    8:22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

  23. C:X-yiqtol clauseP:의문대명사구,주어מִֽי־P:동사구,서술어יִתֵּ֤ן P:명사구,목적어רֹאשִׁי֙ P:명사구,목적어מַ֔יִם C:생략P:접속구,접속어וְP:명사구,목적어עֵינִ֖י P:명사구,목적어מְקֹ֣ור דִּמְעָ֑ה C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어אֶבְכֶּה֙ P:부사구,시간표시יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה P:전치사구,목적어אֵ֖ת חַֽלְלֵ֥י בַת־עַמִּֽי׃

    9:1 어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 될꼬 그렇게 되면 살륙 당한 딸 내 백성을 위하여 주야로 곡읍하리로다

    9:1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!




문법파싱: ETCBC BHSA Tagged BHS with Syntax Trees 10.17026/dans-z6y-skyh 저작자표시-비영리 4.0 국제 (CC BY-NC 4.0)
텍스트: Biblia Hebraica Stuttgartensia, © 1977/1997 Deutsche Bibelgesellschaft (원문무단변경금지)