1. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּבְרַ֣ח P:고유명사구,주어דָּוִ֔ד P:전치사구,보어מ מִנוות נָּיֹ֖ות בָּרָמָ֑ה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֞א C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר׀ P:전치사구,보어לִפְנֵ֣י יְהֹונָתָ֗ן C:x-qatal-null clauseP:의문대명사구,목적어מֶ֤ה P:동사구,서술어עָשִׂ֨יתִי֙ C:명사절P:의문대명사구,서술격 보어מֶֽה־P:명사구,주어עֲוֹנִ֤י C:명사절P:접속구,접속어וּP:의문대명사구,서술격 보어מֶֽה־P:명사구,주어חַטָּאתִי֙ לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ C:분사절P:접속구,접속어כִּ֥י P:동사구,서술격 보어מְבַקֵּ֖שׁ P:전치사구,목적어אֶת־נַפְשִֽׁי׃

    20:1 다윗이 라마 나욧에서 도망하여 와서 요나단에게 이르되 내가 무엇을 하였으며 내 죄악이 무엇이며 네 부친 앞에서 나의 죄가 무엇이관대 그가 내 생명을 찾느뇨

    20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?

  2. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר P:전치사구,보어לֹ֣ו C:명사절P:감탄사구,감탄사חָלִילָה֮ C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어תָמוּת֒ C:x-yiqtol-X clauseP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֡ה P:부정(否定)사구,부정어לו לֹֽא־P:동사구,서술어עשׂה יַעֲשֶׂ֨ה P:명사구,주어אָבִ֜י P:명사구,목적어דָּבָ֣ר גָּדֹ֗ול אֹ֚ו דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֥א P:동사구,서술어יִגְלֶ֖ה P:전치사구,목적어אֶת־אָזְנִ֑י C:We-x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어וּP:의문사구,질문מַדּוּעַ֩ P:동사구,서술어יַסְתִּ֨יר P:명사구,주어אָבִ֥י P:전치사구,보어מִמֶּ֛נִּי P:전치사구,목적어אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה C:명사절P:부정(否定)사구,비존재어אֵ֥ין P:지시대명사구,주어זֹֽאת׃

    20:2 요나단이 그에게 이르되 결단코 아니라 네가 죽지 아니하리라 내 부친이 대소사를 내게 알게 아니하고는 행함이 없나니 내 부친이 어찌하여 이 일은 내게 숨기리요 그렇지 아니하니라

    20:2 And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.

  3. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשָּׁבַ֨ע P:부사구,수식어עֹ֜וד P:고유명사구,주어דָּוִ֗ד C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר֙ C:x-qatal-X clauseP:부사구,수식어יָדֹ֨עַ P:동사구,서술어יָדַ֜ע P:명사구,주어אָבִ֗יךָ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술어מָצָ֤אתִי P:명사구,목적어חֵן֙ P:전치사구,보어בְּעֵינֶ֔יךָ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֛אמֶר C:x-yiqtol-X clauseP:부정(否定)사구,부정어אַל־P:동사구,서술어יֵֽדַע־P:지시대명사구,목적어זֹ֥את P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֖ן C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어פֶּן־P:동사구,서술어יֵֽעָצֵ֑ב C:명사절P:접속구,접속어וְP:부사구,수식어אוּלָ֗ם C:형용사절P:형용사구,서술격 보어חַי־P:고유명사구,주어יְהוָה֙ C:형용사절P:접속구,접속어וְP:형용사구,서술격 보어חֵ֣י P:명사구,주어נַפְשֶׁ֔ךָ C:명사절P:접속구,접속어כִּ֣י P:전치사구,주어כְפֶ֔שַׂע P:전치사구,서술격 보어בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הַמָּֽוֶת׃

    20:3 다윗이 또 맹세하여 가로되 내가 네게 은혜 받은 줄을 네 부친이 밝히 알고 스스로 이르기를 요나단이 슬퍼할까 두려운즉 그로 이를 알게 하지 아니하리라 함이니라 그러나 진실로 여호와의 사심과 네 생명으로 맹세하노니 나와 사망의 사이는 한 걸음뿐이니라

    20:3 And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.

  4. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֥אמֶר P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֖ן P:전치사구,보어אֶל־דָּוִ֑ד C:x-yiqtol-X clauseP:의문대명사구,목적어מַה־P:동사구,서술어תֹּאמַ֥ר P:명사구,주어נַפְשְׁךָ֖ C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어אֶֽעֱשֶׂה־P:전치사구,보어לָּֽךְ׃ פ

    20:4 요나단이 다윗에게 이르되 네 마음의 소원이 무엇이든지 내가 너를 위하여 그것을 이루리라

    20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.

  5. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר P:고유명사구,주어דָּוִ֜ד P:전치사구,보어אֶל־יְהֹונָתָ֗ן C:명사절P:감탄사구,감탄사הִֽנֵּה־C:명사절P:명사구,서술격 보어חֹ֨דֶשׁ֙ P:명사구,주어מָחָ֔ר C:We-X-yiqtol clauseP:접속구,접속어וְP:대명사구,주어אָנֹכִ֛י P:부사구,수식어יָשֹׁב־P:동사구,서술어אֵשֵׁ֥ב P:전치사구,보어עִם־הַמֶּ֖לֶךְ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֶאֱכֹ֑ול C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어שִׁלַּחְתַּ֨נִי֙ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נִסְתַּרְתִּ֣י P:전치사구,보어בַשָּׂדֶ֔ה P:전치사구,시간표시עַ֖ד הָעֶ֥רֶב הַשְּׁלִשִֽׁית׃

    20:5 다윗이 요나단에게 이르되 내일은 월삭인즉 내가 마땅히 왕을 모시고 앉아 식사를 하여야 할 것이나 나를 보내어 제삼일 저녁까지 들에 숨게 하고

    20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

  6. C:x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어אִם־P:부사구,수식어פָּקֹ֥ד P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יִפְקְדֵ֖נִי P:명사구,주어אָבִ֑יךָ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어אָמַרְתָּ֗ C:x-qatal-X clauseP:부사구,수식어נִשְׁאֹל֩ P:동사구,서술어נִשְׁאַ֨ל P:전치사구,보어מִמֶּ֤נִּי P:고유명사구,주어דָוִד֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לָרוּץ֙ P:고유명사구,보어בֵּֽית־לֶ֣חֶם עִירֹ֔ו C:명사절P:접속구,접속어כִּ֣י P:명사구,주어זֶ֧בַח הַיָּמִ֛ים P:부사구,서술격 보어שָׁ֖ם P:전치사구,부가어לְכָל־הַמִּשְׁפָּחָֽה׃

    20:6 네 부친이 만일 나를 자세히 묻거든 그 때에 너는 말하기를 다윗이 자기 성 베들레헴으로 급히 가기를 내게 허하라 간청하였사오니 이는 온 가족을 위하여 거기서 매년제를 드릴 때가 됨이니이다 하라

    20:6 If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.

  7. C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어אִם־P:부사구,수식어כֹּ֥ה P:동사구,서술어יֹאמַ֛ר C:형용사절P:형용사구,서술격 보어טֹ֖וב C:명사절P:명사구,주어שָׁלֹ֣ום P:전치사구,서술격 보어לְעַבְדֶּ֑ךָ C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:접속구,접속어אִם־P:부사구,수식어חָרֹ֤ה P:동사구,서술어יֶֽחֱרֶה֙ P:전치사구,보어לֹ֔ו C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어דַּ֕ע C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술어כָלְתָ֥ה P:명사구,주어הָרָעָ֖ה P:전치사구,보어מֵעִמֹּֽו׃

    20:7 그의 말이 좋다 하면 네 종이 평안하려니와 그가 만일 노하면 나를 해하려고 결심한 줄을 알지니

    20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.

  8. C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어עָשִׂ֤יתָ P:명사구,목적어חֶ֨סֶד֙ P:전치사구,보어עַל־עַבְדֶּ֔ךָ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֚י P:전치사구,보어בִּבְרִ֣ית יְהוָ֔ה P:동사구,서술어הֵבֵ֥אתָ P:전치사구,목적어אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ P:전치사구,부가어עִמָּ֑ךְ C:명사절P:접속구,접속어וְP:접속구,접속어אִם־P:명사구,존재어יֶשׁ־P:전치사구,서술격 보어בִּ֤י P:명사구,주어עָוֹן֙ C:Zero-imperative-X clauseP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הֲמִיתֵ֣נִי P:대명사구,주어אַ֔תָּה C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְC:ExtrapositionP:전치사구,보어עַד־אָבִ֖יךָ P:의문사구,질문לָמָּה־זֶּ֥ה P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어תְבִיאֵֽנִי׃ פ

    20:8 그런즉 원컨대 네 종에게 인자히 행하라 네가 네 종으로 여호와 앞에서 너와 맹약케 하였음이니라 그러나 내게 죄악이 있거든 네가 친히 나를 죽이라 나를 네 부친에게로 데려갈 것이 무엇이뇨

    20:8 Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

  9. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֥אמֶר P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֖ן C:명사절P:감탄사구,감탄사חָלִ֣ילָה P:전치사구,서술격 보어לָּ֑ךְ C:명사절P:접속구,접속어כִּ֣י׀ C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어אִם־P:부사구,수식어יָדֹ֣עַ P:동사구,서술어אֵדַ֗ע C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술어כָלְתָ֨ה P:명사구,주어הָרָעָ֜ה P:전치사구,보어מֵעִ֤ם אָבִי֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לָבֹ֣וא P:전치사구,보어עָלֶ֔יךָ C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֥א P:전치사구,목적어אֹתָ֖הּ P:동사구,서술어אַגִּ֥יד P:전치사구,보어לָֽךְ׃ ס

    20:9 요나단이 가로되 이 일이 결코 네게 있지 아니하리라 내 부친이 너를 해하려 결심한줄 알면 내가 네게 이르지 아니하겠느냐

    20:9 And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?

  10. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:고유명사구,주어דָּוִד֙ P:전치사구,보어אֶל־יְהֹ֣ונָתָ֔ן C:X-yiqtol clauseP:의문대명사구,주어מִ֖י P:동사구,서술어יַגִּ֣יד P:전치사구,보어לִ֑י C:x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어אֹ֛ו P:의문사구,질문מַה־P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יַּעַנְךָ֥ P:명사구,주어אָבִ֖יךָ P:명사구,목적어קָשָֽׁה׃ ס

    20:10 다윗이 요나단에게 이르되 네 부친이 혹 엄하게 네게 대답하면 누가 그것을 내게 고하겠느냐

    20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?

  11. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:고유명사구,주어יְהֹֽונָתָן֙ P:전치사구,보어אֶל־דָּוִ֔ד C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어לְכָ֖ה C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נֵצֵ֣א P:명사구,보어הַשָּׂדֶ֑ה C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּצְא֥וּ P:명사구,주어שְׁנֵיהֶ֖ם P:명사구,보어הַשָּׂדֶֽה׃ ס

    20:11 요나단이 다윗에게 이르되 오라 우리가 들로 가자 하고 두 사람이 들로 가니라

    20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.

  12. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֜ן P:전치사구,보어אֶל־דָּוִ֗ד C:명사절P:고유명사구,주어יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술어אֶחְקֹ֣ר P:전치사구,목적어אֶת־אָבִ֗י P:전치사구,시간표시כָּעֵ֤ת׀ מָחָר֙ הַשְּׁלִשִׁ֔ית C:형용사절P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּה־P:형용사구,서술격 보어טֹ֖וב P:전치사구,보어אֶל־דָּוִ֑ד C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:부사구,시간표시אָז֙ P:동사구,서술어אֶשְׁלַ֣ח P:전치사구,보어אֵלֶ֔יךָ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어גָלִ֖יתִי P:전치사구,목적어אֶת־אָזְנֶֽךָ׃

    20:12 요나단이 다윗에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 증거하시거니와 내가 내일이나 모레 이맘 때에 내 부친을 살펴서 너 다윗에게 대한 의향이 선하면 내가 보내어 네게 알게 하지 않겠느냐

    20:12 And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;

  13. C:x-yiqtol-X clauseP:부사구,수식어כֹּֽה־P:동사구,서술어יַעֲשֶׂה֩ P:고유명사구,주어יְהוָ֨ה P:전치사구,보어לִֽיהֹונָתָ֜ן C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부사구,수식어כֹ֣ה P:동사구,서술어יֹסִ֗יף C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술어יֵיטִ֨ב P:전치사구,보어אֶל־אָבִ֤י P:전치사구,목적어אֶת־הָֽרָעָה֙ עָלֶ֔יךָ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어גָלִ֨יתִי֙ P:전치사구,목적어אֶת־אָזְנֶ֔ךָ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어שִׁלַּחְתִּ֖יךָ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어הָלַכְתָּ֣ P:전치사구,부가어לְשָׁלֹ֑ום C:We-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어וִP:동사구,서술어יהִ֤י P:고유명사구,주어יְהוָה֙ P:전치사구,서술격 보어עִמָּ֔ךְ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כַּאֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어הָיָ֖ה P:전치사구,서술격 보어עִם־אָבִֽי׃

    20:13 그러나 만일 내 부친이 너를 해하려 하거늘 내가 이 일을 네게 알게 하여 너를 보내어 평안히 가게 하지 아니하면 여호와께서 나 요나단에게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라 여호와께서 내 부친과 함께 하신 것 같이 너와 함께 하시기를 원하노니

    20:13 The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

  14. C:명사절P:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֖א C:형용사절P:접속구,접속어אִם־P:부사구,주격접미어가 있는 수식어עֹודֶ֣נִּי P:형용사구,서술격 보어חָ֑י C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:동사구,서술어תַעֲשֶׂ֧ה P:전치사구,보어עִמָּדִ֛י P:명사구,목적어חֶ֥סֶד יְהוָ֖ה C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֥א P:동사구,서술어אָמֽוּת׃

    20:14 너는 나의 사는 날 동안에 여호와의 인자를 내게 베풀어서 나로 죽지 않게 할 뿐 아니라

    20:14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

  15. C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:동사구,서술어תַכְרִ֧ת P:전치사구,목적어אֶֽת־חַסְדְּךָ֛ P:전치사구,보어מֵעִ֥ם בֵּיתִ֖י P:전치사구,시간표시עַד־עֹולָ֑ם C:명사절P:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֗א C:연계형부정사절P:동사구,서술어בְּהַכְרִ֤ת P:고유명사구,주어יְהוָה֙ P:전치사구,목적어אֶת־אֹיְבֵ֣י דָוִ֔ד C:생략P:명사구,목적어אִ֕ישׁ P:전치사구,보어מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃

    20:15 여호와께서 너 다윗의 대적들을 지면에서 다 끊어버리신 때에도 너는 네 인자를 내 집에서 영영히 끊어 버리지 말라 하고

    20:15 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

  16. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּכְרֹ֥ת P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֖ן P:전치사구,보어עִם־בֵּ֣ית דָּוִ֑ד C:We-qatal-X clauseP:접속구,접속어וּP:동사구,서술어בִקֵּ֣שׁ P:고유명사구,주어יְהוָ֔ה P:전치사구,보어מִיַּ֖ד אֹיְבֵ֥י דָוִֽד׃

    20:16 이에 요나단이 다윗의 집과 언약하기를 여호와께서는 다윗의 대적들을 치실지어다 하니라

    20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.

  17. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤וסֶף P:고유명사구,주어יְהֹֽונָתָן֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהַשְׁבִּ֣יעַ P:전치사구,목적어אֶת־דָּוִ֔ד P:전치사구,부가어בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתֹ֑ו C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:명사구,목적어אַהֲבַ֥ת נַפְשֹׁ֖ו P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어אֲהֵבֹֽו׃ ס

    20:17 요나단이 다윗을 사랑하므로 그로 다시 맹세케 하였으니 이는 자기 생명을 사랑함 같이 그를 사랑함이었더라

    20:17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.

  18. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּֽאמֶר־P:전치사구,보어לֹ֥ו P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֖ן C:명사절P:명사구,서술격 보어מָחָ֣ר P:명사구,주어חֹ֑דֶשׁ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נִפְקַ֕דְתָּ C:x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어כִּ֥י P:동사구,서술어יִפָּקֵ֖ד P:명사구,주어מֹושָׁבֶֽךָ׃

    20:18 요나단이 다윗에게 이르되 내일은 월삭인즉 네 자리가 비므로 네가 없음을 자세히 물으실 것이라

    20:18 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

  19. C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어שִׁלַּשְׁתָּ֙ C:Zero-yiqtol-null clauseP:동사구,서술어תֵּרֵ֣ד P:부사구,수식어מְאֹ֔ד C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וּP:동사구,서술어בָאתָ֙ P:전치사구,보어אֶל־הַמָּקֹ֔ום C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:동사구,서술어נִסְתַּ֥רְתָּ P:부사구,장소격שָּׁ֖ם P:전치사구,시간표시בְּיֹ֣ום הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어יָ֣שַׁבְתָּ֔ P:전치사구,보어אֵ֖צֶל הָאֶ֥בֶן הָאָֽזֶל׃

    20:19 너는 사흘을 있다가 빨리 내려가서 그 일이 있던 날에 숨었던 곳에 이르러 에셀 바위 곁에 있으라

    20:19 And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.

  20. C:We-X-yiqtol clauseP:접속구,접속어וַP:대명사구,주어אֲנִ֕י P:명사구,목적어שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים P:명사구,보어צִדָּ֣ה P:동사구,서술어אֹורֶ֑ה C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְשַֽׁלַּֽח־P:전치사구,보어לִ֖י P:전치사구,보어לְמַטָּרָֽה׃

    20:20 내가 과녁을 쏘려 함 같이 살 셋을 그 곁에 쏘고

    20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.

  21. C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּה֙ P:동사구,서술어אֶשְׁלַ֣ח P:전치사구,목적어אֶת־הַנַּ֔עַר C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어לֵ֖ךְ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어מְצָ֣א P:전치사구,목적어אֶת־הַחִצִּ֑ים C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어אִם־P:부사구,수식어אָמֹר֩ P:동사구,서술어אֹמַ֨ר P:전치사구,보어לַנַּ֜עַר C:명사절P:감탄사구,감탄사הִנֵּ֥ה P:명사구,주어הַחִצִּ֣ים׀ P:전치사구,서술격 보어מִמְּךָ֣ וָהֵ֗נָּה C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어קָחֶ֧נּוּ׀ C:We-imperative-null clauseP:접속구,접속어וָP:동사구,서술어בֹ֛אָה C:명사절P:접속구,접속어כִּֽי־P:명사구,주어שָׁלֹ֥ום P:전치사구,서술격 보어לְךָ֛ C:명사절P:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,비존재어אֵ֥ין P:명사구,주어דָּבָ֖ר C:형용사절P:형용사구,서술격 보어חַי־P:고유명사구,주어יְהוָֽה׃

    20:21 아이를 보내어 가서 살을 찾으라 하며 내가 짐짓 아이에게 이르기를 보라 살이 네 이편에 있으니 가져오라 하거든 너는 돌아올지니 여호와께서 사시거니와 네가 평안 무사할 것이요

    20:21 And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.

  22. C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:접속구,접속어אִם־P:부사구,수식어כֹּ֤ה P:동사구,서술어אֹמַר֙ P:전치사구,보어לָעֶ֔לֶם C:명사절P:감탄사구,감탄사הִנֵּ֥ה P:명사구,주어הַחִצִּ֖ים P:전치사구,서술격 보어מִמְּךָ֣ וָהָ֑לְאָה C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어לֵ֕ךְ C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּ֥י P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어שִֽׁלַּחֲךָ֖ P:고유명사구,주어יְהוָֽה׃

    20:22 만일 아이에게 이르기를 보라 살이 네 앞편에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라

    20:22 But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.

  23. C:Casus pendensP:접속구,접속어וְP:명사구,전방도치어הַ֨דָּבָ֔ר C:x-qatal-X clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어דִּבַּ֖רְנוּ P:대명사구,주어אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה C:명사절P:감탄사구,감탄사הִנֵּ֧ה P:고유명사구,주어יְהוָ֛ה P:전치사구,서술격 보어בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ P:전치사구,시간표시עַד־עֹולָֽם׃ ס

    20:23 너와 내가 말한 일에 대하여는 여호와께서 너와 나 사이에 영영토록 계시느니라

    20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.

  24. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּסָּתֵ֥ר P:고유명사구,주어דָּוִ֖ד P:전치사구,보어בַּשָּׂדֶ֑ה C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְהִ֣י P:명사구,주어הַחֹ֔דֶשׁ C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֧שֶׁב P:명사구,주어הַמֶּ֛לֶךְ P:전치사구,보어על אֶל־הַלֶּ֖חֶם C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֶאֱכֹֽול׃

    20:24 다윗이 들에 숨으니라 월삭이 되매 왕이 앉아 음식을 먹을 때에

    20:24 So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.

  25. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֣שֶׁב P:명사구,주어הַ֠מֶּלֶךְ P:전치사구,보어עַל־מֹ֨ושָׁבֹ֜ו P:전치사구,부가어כְּפַ֣עַם׀ בְּפַ֗עַם אֶל־מֹושַׁב֙ הַקִּ֔יר C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֨קָם֙ P:고유명사구,주어יְהֹ֣ונָתָ֔ן C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֥שֶׁב P:고유명사구,주어אַבְנֵ֖ר P:전치사구,보어מִצַּ֣ד שָׁא֑וּל C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּפָּקֵ֖ד P:명사구,주어מְקֹ֥ום דָּוִֽד׃

    20:25 왕은 평시와 같이 벽 곁 자기 자리에 앉았고 요나단은 섰고 아브넬은 사울의 곁에 앉았고 다윗의 자리는 비었으나

    20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.

  26. C:We-x-qatal-X clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:동사구,서술어דִבֶּ֥ר P:고유명사구,주어שָׁא֛וּל P:명사구,목적어מְא֖וּמָה P:전치사구,시간표시בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֤י P:동사구,서술어אָמַר֙ C:명사절P:명사구,서술격 보어מִקְרֶ֣ה P:대명사구,주어ה֔וּא C:형용사절P:부정(否定)사구,부정어בִּלְתִּ֥י P:형용사구,서술격 보어טָהֹ֛ור P:대명사구,주어ה֖וּא C:형용사절P:접속구,접속어כִּֽי־P:부정(否定)사구,부정어לֹ֥א P:형용사구,서술격 보어טָהֹֽור׃ ס

    20:26 그러나 그 날에는 사울이 아무 말도 아니하였으니 이는 생각하기를 그에게 무슨 사고가 있어서 부정한가보다 정녕히 부정한가보다 하였음이더니

    20:26 Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.

  27. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְהִ֗י P:전치사구,시간표시מִֽמָּחֳרַ֤ת הַחֹ֨דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּפָּקֵ֖ד P:명사구,주어מְקֹ֣ום דָּוִ֑ד ס C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:고유명사구,주어שָׁאוּל֙ P:전치사구,보어אֶל־יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֔ו C:x-qatal-X clauseP:의문사구,질문מַדּ֜וּעַ P:부정(否定)사구,부정어לֹא־P:동사구,서술어בָ֧א P:명사구,주어בֶן־יִשַׁ֛י P:명사구,시간표시גַּם־תְּמֹ֥ול גַּם־הַיֹּ֖ום P:전치사구,보어אֶל־הַלָּֽחֶם׃

    20:27 이튿날 곧 달의 제이일에도 다윗의 자리가 오히려 비었으므로 사울이 그 아들 요나단에게 묻되 이새의 아들이 어찌하여 어제와 오늘 식사에 나오지 아니하느뇨

    20:27 And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?

  28. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֥עַן P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֖ן P:전치사구,목적어אֶת־שָׁא֑וּל C:x-qatal-X clauseP:부사구,수식어נִשְׁאֹ֨ל P:동사구,서술어נִשְׁאַ֥ל P:고유명사구,주어דָּוִ֛ד P:전치사구,보어מֵעִמָּדִ֖י P:전치사구,장소격עַד־בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

    20:28 요나단이 사울에게 대답하되 다윗이 내게 베들레헴으로 가기를 간청하여

    20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:

  29. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֡אמֶר C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어שַׁלְּחֵ֣נִי P:감탄사구,감탄사נָ֡א C:명사절P:접속구,접속어כִּ֣י P:명사구,주어זֶבַח֩ מִשְׁפָּחָ֨ה P:전치사구,서술격 보어לָ֜נוּ P:전치사구,장소격בָּעִ֗יר C:Casus pendensP:접속구,접속어וְP:대명사구,전방도치어ה֤וּא C:Zero-qatal-X clauseP:동사구,서술어צִוָּֽה־P:전치사구,보어לִי֙ P:명사구,주어אָחִ֔י C:매크로구문표시P:접속구,접속어וְP:부사구,시간표시עַתָּ֗ה C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어אִם־P:동사구,서술어מָצָ֤אתִי P:명사구,목적어חֵן֙ P:전치사구,보어בְּעֵינֶ֔יךָ C:Zero-yiqtol-null clauseP:동사구,서술어אִמָּ֥לְטָה P:감탄사구,감탄사נָּ֖א C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어אֶרְאֶ֣ה P:전치사구,목적어אֶת־אֶחָ֑י C:x-qatal-null clauseP:전치사구,부가어עַל־כֵּ֣ן P:부정(否定)사구,부정어לֹא־P:동사구,서술어בָ֔א P:전치사구,보어אֶל־שֻׁלְחַ֖ן הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

    20:29 가로되 청컨대 나로 가게 하라 우리 가족이 그 성에서 제사할 일이 있으므로 나의 형이 내게 오기를 명하였으니 내가 네게 사랑을 받거든 나로 가서 내 형들을 보게 하라 하였으므로 그가 왕의 식사 자리에 오지 아니하였나이다

    20:29 And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table.

  30. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּֽחַר־P:명사구,주어אַ֤ף שָׁאוּל֙ P:전치사구,보어בִּיהֹ֣ונָתָ֔ן C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:전치사구,보어לֹ֔ו C:호격절P:명사구,호격절בֶּֽן־נַעֲוַ֖ת הַמַּרְדּ֑וּת C:x-qatal-null clauseP:의문사구,질문הֲP:부정(否定)사구,부정어לֹ֣וא P:동사구,서술어יָדַ֗עְתִּי C:분사절P:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술격 보어בֹחֵ֤ר P:대명사구,주어אַתָּה֙ P:전치사구,보어לְבֶן־יִשַׁ֔י P:전치사구,부가어לְבָ֨שְׁתְּךָ֔ וּלְבֹ֖שֶׁת עֶרְוַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

    20:30 사울이 요나단에게 노를 발하고 그에게 이르되 패역부도의 계집의 소생아 네가 이새의 아들을 택한 것이 네 수치와 네 어미의 벌거벗은 수치됨을 내가 어찌 알지 못하랴

    20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?

  31. C:x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어כִּ֣י P:명사구,시간표시כָל־הַיָּמִ֗ים C:X-qatal clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֤ר P:명사구,주어בֶּן־יִשַׁי֙ P:동사구,서술어חַ֣י P:전치사구,보어עַל־הָאֲדָמָ֔ה P:부정(否定)사구,부정어לֹ֥א P:동사구,서술어תִכֹּ֖ון P:대명사구,주어אַתָּ֣ה וּמַלְכוּתֶ֑ךָ C:매크로구문표시P:접속구,접속어וְP:부사구,수식어עַתָּ֗ה C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어שְׁלַ֨ח C:We-imperative-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어קַ֤ח P:전치사구,목적어אֹתֹו֙ P:전치사구,보어אֵלַ֔י C:명사절P:접속구,접속어כִּ֥י P:명사구,서술격 보어בֶן־מָ֖וֶת P:대명사구,주어הֽוּא׃ ס

    20:31 이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 자니라

    20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.

  32. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֨עַן֙ P:고유명사구,주어יְהֹ֣ונָתָ֔ן P:전치사구,목적어אֶת־שָׁא֖וּל אָבִ֑יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֧אמֶר P:전치사구,보어אֵלָ֛יו C:x-yiqtol-null clauseP:의문사구,질문לָ֥מָּה P:동사구,서술어יוּמַ֖ת C:x-qatal-null clauseP:의문대명사구,목적어מֶ֥ה P:동사구,서술어עָשָֽׂה׃

    20:32 요나단이 그 부친 사울에게 대답하여 가로되 그가 죽을 일이 무엇이니이까 무엇을 행하였나이까

    20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?

  33. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֨טֶל P:고유명사구,주어שָׁא֧וּל P:전치사구,목적어אֶֽת־הַחֲנִ֛ית P:전치사구,보어עָלָ֖יו C:연계형부정사절P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어לְהַכֹּתֹ֑ו C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֨דַע֙ P:고유명사구,주어יְהֹ֣ונָתָ֔ן C:명사절P:접속구,접속어כִּֽי־P:명사구,서술격 보어כָ֥לָה P:대명사구,주어הִ֛יא P:전치사구,보어מֵעִ֥ם אָבִ֖יו C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהָמִ֥ית P:전치사구,목적어אֶת־דָּוִֽד׃ ס

    20:33 사울이 요나단에게 단창을 던져 치려 한지라 요나단이 그 부친이 다윗을 죽이기로 결심한줄 알고

    20:33 And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.

  34. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּ֧קָם P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֛ן P:전치사구,보어מֵעִ֥ם הַשֻּׁלְחָ֖ן P:전치사구,부가어בָּחֳרִי־אָ֑ף C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹא־P:동사구,서술어אָכַ֞ל P:전치사구,시간표시בְּיֹום־הַחֹ֤דֶשׁ הַשֵּׁנִי֙ P:명사구,목적어לֶ֔חֶם C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֤י P:동사구,서술어נֶעְצַב֙ P:전치사구,보어אֶל־דָּוִ֔ד C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּ֥י P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הִכְלִמֹ֖ו P:명사구,주어אָבִֽיו׃ ס

    20:34 심히 노하여 식사 자리에서 떠나고 달의 제이일에는 먹지 아니하였으니 이는 그 부친이 다윗을 욕되게 하였으므로 다윗을 위하여 슬퍼함이었더라

    20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

  35. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְהִ֣י P:전치사구,시간표시בַבֹּ֔קֶר C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּצֵ֧א P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֛ן P:명사구,보어הַשָּׂדֶ֖ה P:전치사구,부가어לְמֹועֵ֣ד דָּוִ֑ד C:명사절P:접속구,접속어וְP:명사구,주어נַ֥עַר קָטֹ֖ן P:전치사구,서술격 보어עִמֹּֽו׃

    20:35 아침에 요나단이 작은 아이를 데리고 다윗과 정한 시간에 들로 나가서

    20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

  36. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:전치사구,보어לְנַעֲרֹ֔ו C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어רֻ֗ץ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어מְצָ֥א P:감탄사구,감탄사נָא֙ P:전치사구,목적어אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים C:분사절P:접속구,관계사אֲשֶׁ֥ר P:대명사구,주어אָנֹכִ֖י P:동사구,서술격 보어מֹורֶ֑ה C:X-qatal clauseP:명사구,주어הַנַּ֣עַר P:동사구,서술어רָ֔ץ C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:대명사구,주어הֽוּא־P:동사구,서술어יָרָ֥ה P:명사구,목적어הַחֵ֖צִי C:연계형부정사절P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어לְהַעֲבִרֹֽו׃

    20:36 아이에게 이르되 달려가서 나의 쏘는 살을 찾으라 하고 아이가 달려갈 때에 요나단이 살을 그의 위로 지나치게 쏘니라

    20:36 And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

  37. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֤א P:명사구,주어הַנַּ֨עַר֙ P:전치사구,보어עַד־מְקֹ֣ום הַחֵ֔צִי C:x-qatal-X clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어יָרָ֖ה P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֑ן C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְרָ֨א P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֜ן P:전치사구,보어אַחֲרֵ֤י הַנַּ֨עַר֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֔אמֶר C:명사절P:의문사구,질문הֲP:부정(否定)사구,부정어לֹ֥וא P:명사구,주어הַחֵ֖צִי P:전치사구,서술격 보어מִמְּךָ֥ וָהָֽלְאָה׃

    20:37 아이가 요나단의 쏜 살 있는 곳에 이를 즈음에 요나단이 아이 뒤에서 외쳐 가로되 살이 네 앞편에 있지 아니하냐 하고

    20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

  38. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְרָ֤א P:고유명사구,주어יְהֹֽונָתָן֙ P:전치사구,보어אַחֲרֵ֣י הַנַּ֔עַר C:x-imperative-null clauseP:부사구,수식어מְהֵרָ֥ה P:동사구,서술어ח֖וּשָׁה C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어אַֽל־P:동사구,서술어תַּעֲמֹ֑ד C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְלַקֵּ֞ט P:명사구,주어נַ֤עַר יְהֹֽונָתָן֙ P:전치사구,목적어אֶת־ה הַ֣חצי חִצִּ֔ים C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֖א P:전치사구,보어אֶל־אֲדֹנָֽיו׃

    20:38 요나단이 아이 뒤에서 또 외치되 지체 말고 빨리 달음질하라 하매 요나단의 아이가 살을 주워 가지고 주인에게로 돌아왔으나

    20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.

  39. C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어הַנַּ֖עַר P:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:동사구,서술어יָדַ֣ע P:명사구,목적어מְא֑וּמָה C:X-qatal clauseP:고유명사구,주어אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד P:동사구,서술어יָדְע֖וּ P:전치사구,목적어אֶת־הַדָּבָֽר׃

    20:39 그 아이는 아무런지 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라

    20:39 But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

  40. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּתֵּ֤ן P:고유명사구,주어יְהֹֽונָתָן֙ P:전치사구,목적어אֶת־כֵּלָ֔יו P:전치사구,보어אֶל־הַנַּ֖עַר C:명사절P:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:전치사구,서술격 보어לֹ֑ו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֣אמֶר P:전치사구,보어לֹ֔ו C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어לֵ֖ךְ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어הָבֵ֥יא P:명사구,보어הָעִֽיר׃

    20:40 요나단이 그 병기를 아이에게 주며 이르되 이것을 가지고 성으로 가라

    20:40 And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.

  41. C:X-qatal clauseP:명사구,주어הַנַּעַר֮ P:동사구,서술어בָּא֒ C:We-X-qatal clauseP:접속구,접속어וְP:고유명사구,주어דָוִ֗ד P:동사구,서술어קָ֚ם P:전치사구,보어מֵאֵ֣צֶל הַנֶּ֔גֶב C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּפֹּ֨ל P:전치사구,보어לְאַפָּ֥יו אַ֛רְצָה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשְׁתַּ֖חוּ P:명사구,수식어שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֑ים C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יִּשְּׁק֣וּ׀ C:생략P:명사구,주어אִ֣ישׁ P:전치사구,목적어אֶת־רֵעֵ֗הוּ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּבְכּוּ֙ C:생략P:명사구,주어אִ֣ישׁ P:전치사구,목적어אֶת־רֵעֵ֔הוּ C:X-qatal clauseP:접속구,접속어עַד־P:고유명사구,주어דָּוִ֖ד P:동사구,서술어הִגְדִּֽיל׃

    20:41 아이가 가매 다윗이 곧 바위 남편에서 일어나서 땅에 엎드려 세 번 절한 후에 피차 입맞추고 같이 울되 다윗이 더욱 심하더니

    20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.

  42. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֧אמֶר P:고유명사구,주어יְהֹונָתָ֛ן P:전치사구,보어לְדָוִ֖ד C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어לֵ֣ךְ P:전치사구,부가어לְשָׁלֹ֑ום C:x-qatal-X clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁר֩ P:동사구,서술어נִשְׁבַּ֨עְנוּ P:명사구,주어שְׁנֵ֜ינוּ אֲנַ֗חְנוּ P:전치사구,보어בְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֔ר C:X-yiqtol clauseP:고유명사구,주어יְהוָ֞ה P:동사구,서술어יִֽהְיֶ֣ה׀ P:전치사구,서술격 보어בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֥ין זַרְעִ֛י וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ P:전치사구,시간표시עַד־עֹולָֽם׃ פ

    20:42 요나단이 다윗에게 이르되 평안히 가라 우리 두 사람이 여호와의 이름으로 맹세하여 이르기를 여호와께서 영원히 나와 너 사이에 계시고 내 자손과 네 자손 사이에 계시리라 하였느니라 다윗은 일어나 떠나고 요나단은 성으로 들어오니라

    20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.




문법파싱: ETCBC BHSA Tagged BHS with Syntax Trees 10.17026/dans-z6y-skyh 저작자표시-비영리 4.0 국제 (CC BY-NC 4.0)
텍스트: Biblia Hebraica Stuttgartensia, © 1977/1997 Deutsche Bibelgesellschaft (원문무단변경금지)