C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּסַּ֨ע P:전치사구,보어 מִ שָּׁ֤ם P:고유명사구,주어 אַבְרָהָם֙ P:부사구,장소격 אַ֣רְצָה הַ נֶּ֔גֶב C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֵּ֥שֶׁב P:전치사구,보어 בֵּין ־ קָדֵ֖שׁ וּ בֵ֣ין שׁ֑וּר C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יָּ֖גָר P:전치사구,보어 בִּ גְרָֽר ׃ 절분석 주석 20:1 아브라함이 거기서 남방으로 이사하여 가데스와 술 사이 그랄에 우거하며
20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֧אמֶר P:고유명사구,주어 אַבְרָהָ֛ם P:전치사구,보어 אֶל ־ שָׂרָ֥ה אִשְׁתֹּ֖ו C:명사절 P:명사구,서술격 보어 אֲחֹ֣תִי P:대명사구,주어 הִ֑וא C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּשְׁלַ֗ח P:고유명사구,주어 אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ גְּרָ֔ר C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּקַּ֖ח P:전치사구,목적어 אֶת ־ שָׂרָֽה ׃ 절분석 주석 20:2 그 아내 사라를 자기 누이라 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 보내어 사라를 취하였더니
20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יָּבֹ֧א P:명사구,주어 אֱלֹהִ֛ים P:전치사구,보어 אֶל ־ אֲבִימֶ֖לֶךְ P:전치사구,부가어 בַּ חֲלֹ֣ום P:명사구,시간표시 הַ לָּ֑יְלָה C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֣אמֶר P:전치사구,보어 לֹ֗ו C:분사절 P:감탄사구,주격접미어가 있는 감탄사 הִנְּךָ֥ P:동사구,서술격 보어 מֵת֙ P:전치사구,부가어 עַל ־ הָ אִשָּׁ֣ה C:x-qatal-null clause P:접속구,관계사 אֲשֶׁר ־ P:동사구,서술어 לָקַ֔חְתָּ C:명사절 P:접속구,접속어 וְ P:대명사구,주어 הִ֖וא P:명사구,서술격 보어 בְּעֻ֥לַת בָּֽעַל ׃ 절분석 주석 20:3 그 밤에 하나님이 아비멜렉에게 현몽하시고 그에게 이르시되 네가 취한 이 여인을 인하여 네가 죽으리니 그가 남의 아내임이니라
20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
C:We-X-qatal clause P:접속구,접속어 וַ P:고유명사구,주어 אֲבִימֶ֕לֶךְ P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֥א P:동사구,서술어 קָרַ֖ב P:전치사구,보어 אֵלֶ֑יהָ C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּאמַ֕ר C:호격절 P:고유명사구,호격절 אֲדֹנָ֕י C:x-yiqtol-null clause P:의문사구,질문 הֲ P:명사구,목적어 גֹ֥וי גַּם ־ צַדִּ֖יק P:동사구,서술어 תַּהֲרֹֽג ׃ 절분석 주석 20:4 아비멜렉이 그 여인을 가까이 아니한 고로 그가 대답하되 주여 주께서 의로운 백성도 멸하시나이까
20:4 But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
C:X-qatal clause P:의문사구,질문 הֲ P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֨א P:대명사구,주어 ה֤וּא P:동사구,서술어 אָֽמַר ־ P:전치사구,보어 לִי֙ C:명사절 P:명사구,서술격 보어 אֲחֹ֣תִי P:대명사구,주어 הִ֔וא C:We-X-qatal clause P:접속구,접속어 וְ P:대명사구,주어 הִֽיא ־ גַם ־ הִ֥וא P:동사구,서술어 אָֽמְרָ֖ה C:명사절 P:명사구,서술격 보어 אָחִ֣י P:대명사구,주어 ה֑וּא C:x-qatal-null clause P:전치사구,부가어 בְּ תָם ־ לְבָבִ֛י וּ בְ נִקְיֹ֥ן כַּפַּ֖י P:동사구,서술어 עָשִׂ֥יתִי P:지시대명사구,목적어 זֹֽאת ׃ 절분석 주석 20:5 그가 나더러 이는 내 누이라고 하지 아니하였나이까 그 여인도 그는 내 오라비라 하였사오니 나는 온전한 마음과 깨끗한 손으로 이렇게 하였나이다
20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּאמֶר֩ P:전치사구,보어 אֵלָ֨יו P:명사구,주어 הָֽ אֱלֹהִ֜ים P:전치사구,부가어 בַּ חֲלֹ֗ם C:X-qatal clause P:대명사구,주어 גַּ֣ם אָנֹכִ֤י P:동사구,서술어 יָדַ֨עְתִּי֙ C:x-qatal-null clause P:접속구,접속어 כִּ֤י P:전치사구,부가어 בְ תָם ־ לְבָבְךָ֙ P:동사구,서술어 עָשִׂ֣יתָ P:지시대명사구,목적어 זֹּ֔את C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וָ P:동사구,서술어 אֶחְשֹׂ֧ךְ P:대명사구,주어 גַּם ־ אָנֹכִ֛י P:전치사구,목적어 אֹֽותְךָ֖ C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 מֵ חֲטֹו ־ P:전치사구,보어 לִ֑י C:x-qatal-null clause P:전치사구,부가어 עַל ־ כֵּ֥ן P:부정(否定)사구,부정어 לֹא ־ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어 נְתַתִּ֖יךָ C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לִ נְגֹּ֥עַ P:전치사구,보어 אֵלֶֽיהָ ׃ 절분석 주석 20:6 하나님이 꿈에 또 그에게 이르시되 네가 온전한 마음으로 이렇게 한 줄을 나도 알았으므로 너를 막아 내게 범죄하지 않게 하였나니 여인에게 가까이 못하게 함이 이 까닭이니라
20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
C:매크로구문표시 P:접속구,접속어 וְ P:부사구,시간표시 עַתָּ֗ה C:Zero-imperative-null clause P:동사구,서술어 הָשֵׁ֤ב P:명사구,목적어 אֵֽשֶׁת ־ הָ אִישׁ֙ C:명사절 P:접속구,접속어 כִּֽי ־ P:명사구,서술격 보어 נָבִ֣יא P:대명사구,주어 ה֔וּא C:We-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 וְ P:동사구,서술어 יִתְפַּלֵּ֥ל P:전치사구,보어 בַּֽעַדְךָ֖ C:We-imperative-null clause P:접속구,접속어 וֶֽ P:동사구,서술어 חְיֵ֑ה C:분사절 P:접속구,접속어 וְ P:접속구,접속어 אִם ־ P:부정(否定)사구,주격접미어가 있는 비존재어 אֵֽינְךָ֣ P:동사구,서술격 보어 מֵשִׁ֗יב C:Zero-imperative-null clause P:동사구,서술어 דַּ֚ע C:x-yiqtol-X clause P:접속구,접속어 כִּי ־ P:부사구,수식어 מֹ֣ות P:동사구,서술어 תָּמ֔וּת P:대명사구,주어 אַתָּ֖ה וְ כָל ־ C:명사절 P:접속구,관계사 אֲשֶׁר ־ P:전치사구,서술격 보어 לָֽךְ ׃ 절분석 주석 20:7 이제 그 사람의 아내를 돌려 보내라 그는 선지자라 그가 너를 위하여 기도하리니 네가 살려니와 네가 돌려 보내지 않으면 너와 네게 속한 자가 다 정녕 죽을 줄 알지니라
20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יַּשְׁכֵּ֨ם P:고유명사구,주어 אֲבִימֶ֜לֶךְ P:전치사구,시간표시 בַּ בֹּ֗קֶר C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּקְרָא֙ P:전치사구,보어 לְ כָל ־ עֲבָדָ֔יו C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יְדַבֵּ֛ר P:전치사구,목적어 אֶת ־ כָּל ־ הַ דְּבָרִ֥ים הָ אֵ֖לֶּה P:전치사구,부가어 בְּ אָזְנֵיהֶ֑ם C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּֽירְא֥וּ P:명사구,주어 הָ אֲנָשִׁ֖ים P:부사구,수식어 מְאֹֽד ׃ 절분석 주석 20:8 아비멜렉이 그 아침에 일찍이 일어나 모든 신복을 불러 그 일을 다 말하여 들리매 그 사람들이 심히 두려워하였더라
20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּקְרָ֨א P:고유명사구,주어 אֲבִימֶ֜לֶךְ P:전치사구,보어 לְ אַבְרָהָ֗ם C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֨אמֶר P:전치사구,보어 לֹ֜ו C:x-qatal-null clause P:의문대명사구,목적어 מֶֽה ־ P:동사구,서술어 עָשִׂ֤יתָ P:전치사구,보어 לָּ֨נוּ֙ C:We-x-qatal-null clause P:접속구,접속어 וּ P:의문대명사구,목적어 מֶֽה ־ P:동사구,서술어 חָטָ֣אתִי P:전치사구,보어 לָ֔ךְ C:x-qatal-null clause P:접속구,접속어 כִּֽי ־ P:동사구,서술어 הֵבֵ֧אתָ P:전치사구,보어 עָלַ֛י וְ עַל ־ מַמְלַכְתִּ֖י P:명사구,목적어 חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה C:x-qatal-null clause P:명사구,목적어 מַעֲשִׂים֙ C:x-yiqtol-null clause P:접속구,관계사 אֲשֶׁ֣ר P:부정(否定)사구,부정어 לֹא ־ P:동사구,서술어 יֵֽעָשׂ֔וּ P:동사구,서술어 עָשִׂ֖יתָ P:전치사구,보어 עִמָּדִֽי ׃ 절분석 주석 20:9 아비멜렉이 아브라함을 불러서 그에게 이르되 네가 어찌하여 우리에게 이리 하느냐 내가 무슨 죄를 네게 범하였관대 네가 나와 내 나라로 큰 죄에 빠질 뻔하게 하였느냐 네가 합당치 않은 일을 내게 행하였도다 하고
20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
20:10 아비멜렉이 또 아브라함에게 이르되 네가 무슨 의견으로 이렇게 하였느냐
20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֨אמֶר֙ P:고유명사구,주어 אַבְרָהָ֔ם C:x-qatal-null clause P:접속구,접속어 כִּ֣י P:동사구,서술어 אָמַ֗רְתִּי C:명사절 P:부사구,수식어 רַ֚ק P:부정(否定)사구,비존재어 אֵין ־ P:명사구,주어 יִרְאַ֣ת אֱלֹהִ֔ים P:전치사구,서술격 보어 בַּ מָּקֹ֖ום הַ זֶּ֑ה C:We-qatal-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어 הֲרָג֖וּנִי P:전치사구,부가어 עַל ־ דְּבַ֥ר אִשְׁתִּֽי ׃ 절분석 주석 20:11 아브라함이 가로되 이곳에서는 하나님을 두려워함이 없으니 내 아내를 인하여 사람이 나를 죽일까 생각하였음이요
20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
C:명사절 P:접속구,접속어 וְ P:부사구,수식어 גַם ־ אָמְנָ֗ה P:명사구,서술격 보어 אֲחֹתִ֤י בַת ־ אָבִי֙ P:대명사구,주어 הִ֔וא C:명사절 P:부사구,수식어 אַ֖ךְ P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֣א P:명사구,서술격 보어 בַת ־ אִמִּ֑י C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 תְּהִי ־ P:전치사구,보어 לִ֖י P:전치사구,서술격 보어 לְ אִשָּֽׁה ׃ 절분석 주석 20:12 또 그는 실로 나의 이복 누이로서 내 처가 되었음이니라
20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יְהִ֞י C:x-qatal-X clause P:접속구,접속어 כַּ אֲשֶׁ֧ר P:동사구,서술어 הִתְע֣וּ P:전치사구,목적어 אֹתִ֗י P:명사구,주어 אֱלֹהִים֮ P:전치사구,보어 מִ בֵּ֣ית אָבִי֒ C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וָ P:동사구,서술어 אֹמַ֣ר P:전치사구,보어 לָ֔הּ C:명사절 P:지시대명사구,주어 זֶ֣ה P:명사구,서술격 보어 חַסְדֵּ֔ךְ C:x-yiqtol-null clause P:접속구,관계사 אֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어 תַּעֲשִׂ֖י P:전치사구,보어 עִמָּדִ֑י C:x-imperative-null clause P:전치사구,장소격 אֶ֤ל כָּל ־ הַ מָּקֹום֙ C:x-yiqtol-null clause P:접속구,관계사 אֲשֶׁ֣ר P:동사구,서술어 נָבֹ֣וא P:부사구,보어 שָׁ֔מָּה P:동사구,서술어 אִמְרִי ־ P:전치사구,보어 לִ֖י C:명사절 P:명사구,서술격 보어 אָחִ֥י P:대명사구,주어 הֽוּא ׃ 절분석 주석 20:13 하나님이 나로 내 아비 집을 떠나 두루 다니게 하실 때에 내가 아내에게 말하기를 이후로 우리의 가는 곳마다 그대는 나를 그대의 오라비라 하라 이것이 그대가 내게 베풀 은혜라 하였었노라
20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּקַּ֨ח P:고유명사구,주어 אֲבִימֶ֜לֶךְ P:명사구,목적어 צֹ֣אן וּ בָקָ֗ר וַ עֲבָדִים֙ וּ שְׁפָחֹ֔ת C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּתֵּ֖ן P:전치사구,보어 לְ אַבְרָהָ֑ם C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יָּ֣שֶׁב P:전치사구,보어 לֹ֔ו P:전치사구,목적어 אֵ֖ת שָׂרָ֥ה אִשְׁתֹּֽו ׃ 절분석 주석 20:14 아비멜렉이 양과 소와 노비를 취하여 아브라함에게 주고 그 아내 사라도 그에게 돌려보내고
20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
20:15 아브라함에게 이르되 내 땅이 네 앞에 있으니 너 보기에 좋은 대로 거하라 하고
20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
C:We-x-qatal-null clause P:접속구,접속어 וּ P:전치사구,보어 לְ שָׂרָ֣ה P:동사구,서술어 אָמַ֗ר C:x-qatal-null clause P:감탄사구,감탄사 הִנֵּ֨ה P:동사구,서술어 נָתַ֜תִּי P:명사구,목적어 אֶ֤לֶף כֶּ֨סֶף֙ P:전치사구,보어 לְ אָחִ֔יךְ C:명사절 P:감탄사구,감탄사 הִנֵּ֤ה P:대명사구,주어 הוּא ־ P:전치사구,부가어 לָךְ֙ P:명사구,서술격 보어 כְּס֣וּת עֵינַ֔יִם P:전치사구,보어 לְ כֹ֖ל C:명사절 P:접속구,관계사 אֲשֶׁ֣ר P:전치사구,서술격 보어 אִתָּ֑ךְ C:명사절 P:접속구,접속어 וְ P:전치사구,목적어 אֵ֥ת כֹּ֖ל C:분사절 P:접속구,접속어 וְ P:동사구,서술격 보어 נֹכָֽחַת ׃ 절분석 주석 20:16 사라에게 이르되 내가 은 천개를 네 오라비에게 주어서 그것으로 너와 함께 한 여러 사람 앞에서 네 수치를 풀게 하였노니 네 일이 다 선히 해결되었느니라
20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּתְפַּלֵּ֥ל P:고유명사구,주어 אַבְרָהָ֖ם P:전치사구,보어 אֶל ־ הָ אֱלֹהִ֑ים C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּרְפָּ֨א P:명사구,주어 אֱלֹהִ֜ים P:전치사구,목적어 אֶת ־ אֲבִימֶ֧לֶךְ וְ אֶת ־ אִשְׁתֹּ֛ו וְ אַמְהֹתָ֖יו C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֵּלֵֽדוּ ׃ 절분석 주석 20:17 아브라함이 하나님께 기도하매 하나님이 아비멜렉과 그 아내와 여종을 치료하사 생산케 하셨으니
20:17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
20:18 여호와께서 이왕에 아브라함의 아내 사라의 연고로 아비멜렉의 집 모든 태를 닫히셨음이더라
20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.