C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יַּ֣רְא P:고유명사구,주어 יַעֲקֹ֔ב C:명사절 P:접속구,접속어 כִּ֥י P:명사구,존재어 יֶשׁ ־ P:명사구,주어 שֶׁ֖בֶר P:전치사구,서술격 보어 בְּ מִצְרָ֑יִם C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֤אמֶר P:고유명사구,주어 יַעֲקֹב֙ P:전치사구,보어 לְ בָנָ֔יו C:x-yiqtol-null clause P:의문사구,질문 לָ֖מָּה P:동사구,서술어 תִּתְרָאֽוּ ׃ 절분석 주석 42:1 때에 야곱이 애굽에 곡식이 있음을 보고 아들들에게 이르되 너희는 어찌하여 서로 관망 만하느냐
42:1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֕אמֶר C:x-qatal-null clause P:감탄사구,감탄사 הִנֵּ֣ה P:동사구,서술어 שָׁמַ֔עְתִּי C:명사절 P:접속구,접속어 כִּ֥י P:명사구,존재어 יֶשׁ ־ P:명사구,주어 שֶׁ֖בֶר P:전치사구,서술격 보어 בְּ מִצְרָ֑יִם C:Zero-imperative-null clause P:동사구,서술어 רְדוּ ־ P:부사구,보어 שָׁ֨מָּה֙ C:We-imperative-null clause P:접속구,접속어 וְ P:동사구,서술어 שִׁבְרוּ ־ P:전치사구,보어 לָ֣נוּ P:전치사구,보어 מִ שָּׁ֔ם C:We-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 וְ P:동사구,서술어 נִחְיֶ֖ה C:We-x-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 וְ P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֥א P:동사구,서술어 נָמֽוּת ׃ 절분석 주석 42:2 야곱이 또 이르되 내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 하매
42:2 And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
42:3 요셉의 형 십 인이 애굽에서 곡식을 사려고 내려 갔으나
42:3 And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
C:We-x-qatal-X clause P:접속구,접속어 וְ P:전치사구,목적어 אֶת ־ בִּנְיָמִין֙ אֲחִ֣י יֹוסֵ֔ף P:부정(否定)사구,부정어 לֹא ־ P:동사구,서술어 שָׁלַ֥ח P:고유명사구,주어 יַעֲקֹ֖ב P:전치사구,보어 אֶת ־ אֶחָ֑יו C:x-qatal-null clause P:접속구,접속어 כִּ֣י P:동사구,서술어 אָמַ֔ר C:x-yiqtol-X clause P:접속구,접속어 פֶּן ־ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어 יִקְרָאֶ֖נּוּ P:명사구,주어 אָסֹֽון ׃ 절분석 주석 42:4 야곱이 요셉의 아우 베냐민을 그 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그의 말이 재난이 그에게 미칠까 두렵다 함이었더라
42:4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יָּבֹ֨אוּ֙ P:명사구,주어 בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לִ שְׁבֹּ֖ר P:전치사구,부가어 בְּ תֹ֣וךְ C:분사절 P:접속구,관계사 הַ P:동사구,서술격 보어 בָּאִ֑ים C:x-qatal-X clause P:접속구,접속어 כִּֽי ־ P:동사구,서술어 הָיָ֥ה P:명사구,주어 הָ רָעָ֖ב P:전치사구,서술격 보어 בְּ אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן ׃ 절분석 주석 42:5 이스라엘의 아들들이 양식 사러간 자 중에 있으니 가나안 땅에 기근이 있음이라
42:5 And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
C:Casus pendens P:접속구,접속어 וְ P:고유명사구,전방도치어 יֹוסֵ֗ף C:명사절 P:대명사구,주어 ה֚וּא P:명사구,서술격 보어 הַ שַּׁלִּ֣יט P:전치사구,보어 עַל ־ הָ אָ֔רֶץ C:명사절 P:대명사구,주어 ה֥וּא C:분사절 P:접속구,관계사 הַ P:동사구,서술격 보어 מַּשְׁבִּ֖יר P:전치사구,보어 לְ כָל ־ עַ֣ם הָ אָ֑רֶץ C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יָּבֹ֨אוּ֙ P:명사구,주어 אֲחֵ֣י יֹוסֵ֔ף C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּשְׁתַּֽחֲווּ ־ P:전치사구,보어 לֹ֥ו C:명사절 P:명사구,주어 אַפַּ֖יִם P:부사구,서술격 보어 אָֽרְצָה ׃ 절분석 주석 42:6 때에 요셉이 나라의 총리로서 그 땅 모든 백성에게 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 땅에 엎드려 절하매
42:6 And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יַּ֥רְא P:고유명사구,주어 יֹוסֵ֛ף P:전치사구,목적어 אֶת ־ אֶחָ֖יו C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어 יַּכִּרֵ֑ם C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּתְנַכֵּ֨ר P:전치사구,보어 אֲלֵיהֶ֜ם C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יְדַבֵּ֧ר P:전치사구,보어 אִתָּ֣ם P:명사구,목적어 קָשֹׁ֗ות C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֤אמֶר P:전치사구,보어 אֲלֵהֶם֙ C:x-qatal-null clause P:전치사구,보어 מֵ אַ֣יִן P:동사구,서술어 בָּאתֶ֔ם C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֣אמְר֔וּ C:명사절 P:전치사구,보어 מֵ אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לִ שְׁבָּר ־ P:명사구,목적어 אֹֽכֶל ׃ 절분석 주석 42:7 요셉이 보고 형들인줄 아나 모르는체 하고 엄한 소리로 그들에게 말하여 가로되 너희가 어디서 왔느냐 그들이 가로되 곡물을 사려고 가나안에서 왔나이다
42:7 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
42:8 요셉은 그 형들을 아나 그들은 요셉을 알지 못하더라
42:8 And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּזְכֹּ֣ר P:고유명사구,주어 יֹוסֵ֔ף P:전치사구,목적어 אֵ֚ת הַ חֲלֹמֹ֔ות C:x-qatal-null clause P:접속구,관계사 אֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어 חָלַ֖ם P:전치사구,보어 לָהֶ֑ם C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֤אמֶר P:전치사구,보어 אֲלֵהֶם֙ C:분사절 P:동사구,서술격 보어 מְרַגְּלִ֣ים P:대명사구,주어 אַתֶּ֔ם C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לִ רְאֹ֛ות P:전치사구,목적어 אֶת ־ עֶרְוַ֥ת הָ אָ֖רֶץ C:x-qatal-null clause P:동사구,서술어 בָּאתֶֽם ׃ 절분석 주석 42:9 요셉이 그들에게 대하여 꾼 꿈을 생각하고 그들에게 이르되 너희는 정탐들이라 이 나라의 틈을 엿보려고 왔느니라
42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּאמְר֥וּ P:전치사구,보어 אֵלָ֖יו C:명사절 P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֣א C:호격절 P:명사구,호격절 אֲדֹנִ֑י C:We-X-qatal clause P:접속구,접속어 וַ P:명사구,주어 עֲבָדֶ֥יךָ P:동사구,서술어 בָּ֖אוּ C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לִ שְׁבָּר ־ P:명사구,목적어 אֹֽכֶל ׃ 절분석 주석 42:10 그들이 그에게 이르되 내 주여 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다
42:10 And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
42:11 우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다
42:11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
42:12 요셉이 그들에게 이르되 아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라
42:12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּאמְר֗וּ C:명사절 P:명사구,서술격 보어 שְׁנֵ֣ים עָשָׂר֩ P:명사구,주어 עֲבָדֶ֨יךָ C:명사절 P:명사구,서술격 보어 אַחִ֧ים ׀ P:대명사구,주어 אֲנַ֛חְנוּ C:명사절 P:명사구,서술격 보어 בְּנֵ֥י אִישׁ ־ אֶחָ֖ד בְּ אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן C:명사절 P:접속구,접속어 וְ P:감탄사구,감탄사 הִנֵּ֨ה P:명사구,주어 הַ קָּטֹ֤ן P:전치사구,서술격 보어 אֶת ־ אָבִ֨ינוּ֙ P:명사구,시간표시 הַ יֹּ֔ום C:Casus pendens P:접속구,접속어 וְ P:명사구,전방도치어 הָ אֶחָ֖ד C:명사절 P:부정(否定)사구,주격접미어가 있는 비존재어 אֵינֶֽנּוּ ׃ 절분석 주석 42:13 그들이 가로되 주의 종 우리들은 십이 형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 말째 아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다
42:13 And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֥אמֶר P:전치사구,보어 אֲלֵהֶ֖ם P:고유명사구,주어 יֹוסֵ֑ף C:명사절 P:대명사구,주어 ה֗וּא C:x-qatal-null clause P:접속구,관계사 אֲשֶׁ֨ר P:동사구,서술어 דִּבַּ֧רְתִּי P:전치사구,보어 אֲלֵכֶ֛ם C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לֵ אמֹ֖ר C:분사절 P:동사구,서술격 보어 מְרַגְּלִ֥ים P:대명사구,주어 אַתֶּֽם ׃ 절분석 주석 42:14 요셉이 그들에게 이르되 내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐들이라 한 말이 이것이니라
42:14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
C:x-yiqtol-null clause P:전치사구,부가어 בְּ זֹ֖את P:동사구,서술어 תִּבָּחֵ֑נוּ C:형용사절 P:형용사구,서술격 보어 חֵ֤י P:명사구,주어 פַרְעֹה֙ C:x-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 אִם ־ P:동사구,서술어 תֵּצְא֣וּ P:전치사구,보어 מִ זֶּ֔ה C:연계형부정사절 P:접속구,접속어 כִּ֧י אִם ־ P:동사구,서술어 בְּ בֹ֛וא P:명사구,주어 אֲחִיכֶ֥ם הַ קָּטֹ֖ן P:부사구,보어 הֵֽנָּה ׃ 절분석 주석 42:15 너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 말째 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라
42:15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
C:Zero-imperative-null clause P:동사구,서술어 שִׁלְח֨וּ P:전치사구,보어 מִכֶּ֣ם P:명사구,목적어 אֶחָד֮ C:We-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 וְ P:동사구,서술어 יִקַּ֣ח P:전치사구,목적어 אֶת ־ אֲחִיכֶם֒ C:We-X-imperative clause P:접속구,접속어 וְ P:대명사구,주어 אַתֶּם֙ P:동사구,서술어 הֵאָ֣סְר֔וּ C:We-yiqtol-X clause P:접속구,접속어 וְ P:동사구,서술어 יִבָּֽחֲנוּ֙ P:명사구,주어 דִּבְרֵיכֶ֔ם C:명사절 P:의문사구,질문 הַֽ P:명사구,주어 אֱמֶ֖ת P:전치사구,서술격 보어 אִתְּכֶ֑ם C:생략 P:접속구,접속어 וְ P:접속구,접속어 אִם ־ P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֕א C:형용사절 P:형용사구,서술격 보어 חֵ֣י P:명사구,주어 פַרְעֹ֔ה C:분사절 P:접속구,접속어 כִּ֥י P:동사구,서술격 보어 מְרַגְּלִ֖ים P:대명사구,주어 אַתֶּֽם ׃ 절분석 주석 42:16 너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐이니라 하고
42:16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
42:17 그들을 다 함께 삼일을 가두었더라
42:17 And he put them all together into ward three days.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֨אמֶר P:전치사구,보어 אֲלֵהֶ֤ם P:고유명사구,주어 יֹוסֵף֙ P:전치사구,시간표시 בַּ יֹּ֣ום הַ שְּׁלִישִׁ֔י C:x-imperative-null clause P:지시대명사구,목적어 זֹ֥את P:동사구,서술어 עֲשׂ֖וּ C:We-imperative-null clause P:접속구,접속어 וִֽ P:동사구,서술어 חְי֑וּ C:분사절 P:전치사구,목적어 אֶת ־ הָ אֱלֹהִ֖ים P:대명사구,주어 אֲנִ֥י P:동사구,서술격 보어 יָרֵֽא ׃ 절분석 주석 42:18 삼일만에 요셉이 그들에게 이르되 나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라
42:18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
C:형용사절 P:접속구,접속어 אִם ־ P:형용사구,서술격 보어 כֵּנִ֣ים P:대명사구,주어 אַתֶּ֔ם C:X-yiqtol clause P:명사구,주어 אֲחִיכֶ֣ם אֶחָ֔ד P:동사구,서술어 יֵאָסֵ֖ר P:전치사구,보어 בְּ בֵ֣ית מִשְׁמַרְכֶ֑ם C:We-X-imperative clause P:접속구,접속어 וְ P:대명사구,주어 אַתֶּם֙ P:동사구,서술어 לְכ֣וּ C:Zero-imperative-null clause P:동사구,서술어 הָבִ֔יאוּ P:명사구,목적어 שֶׁ֖בֶר רַעֲבֹ֥ון בָּתֵּיכֶֽם ׃ 절분석 주석 42:19 너희가 독실한 자이면 너희 형제 중 한 사람만 그 옥에 갇히게 하고 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고
42:19 If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
C:We-x-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 וְ P:전치사구,목적어 אֶת ־ אֲחִיכֶ֤ם הַ קָּטֹן֙ P:동사구,서술어 תָּבִ֣יאוּ P:전치사구,보어 אֵלַ֔י C:We-yiqtol-X clause P:접속구,접속어 וְ P:동사구,서술어 יֵאָמְנ֥וּ P:명사구,주어 דִבְרֵיכֶ֖ם C:We-x-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 וְ P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֣א P:동사구,서술어 תָמ֑וּתוּ C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יַּעֲשׂוּ ־ P:부사구,수식어 כֵֽן ׃ 절분석 주석 42:20 너희 말째 아우를 내게로 데리고 오라 그리하면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라 그들이 그대로 하니라
42:20 But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּאמְר֞וּ C:생략 P:명사구,주어 אִ֣ישׁ P:전치사구,보어 אֶל ־ אָחִ֗יו C:형용사절 P:감탄사구,감탄사 אֲבָל֮ P:형용사구,서술격 보어 אֲשֵׁמִ֣ים ׀ P:대명사구,주어 אֲנַחְנוּ֮ P:전치사구,보어 עַל ־ אָחִינוּ֒ C:x-qatal-null clause P:접속구,관계사 אֲשֶׁ֨ר P:동사구,서술어 רָאִ֜ינוּ P:명사구,목적어 צָרַ֥ת נַפְשֹׁ֛ו C:연계형부정사절 P:동사구,주격 접미어가 있는 서술어 בְּ הִתְחַֽנְנֹ֥ו P:전치사구,보어 אֵלֵ֖ינוּ C:We-x-qatal-null clause P:접속구,접속어 וְ P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֣א P:동사구,서술어 שָׁמָ֑עְנוּ C:x-qatal-X clause P:전치사구,부가어 עַל ־ כֵּן֙ P:동사구,서술어 בָּ֣אָה P:전치사구,보어 אֵלֵ֔ינוּ P:명사구,주어 הַ צָּרָ֖ה הַ זֹּֽאת ׃ 절분석 주석 42:21 그들이 서로 말하되 우리가 아우의 일로 인하여 범죄하였도다 그가 우리에게 애걸할 때에 그 마음의 괴로움을 보고도 듣지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다
42:21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יַּעַן֩ P:고유명사구,주어 רְאוּבֵ֨ן P:전치사구,목적어 אֹתָ֜ם C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לֵ אמֹ֗ר C:x-qatal-null clause P:의문사구,질문 הֲ P:부정(否定)사구,부정어 לֹוא֩ P:동사구,서술어 אָמַ֨רְתִּי P:전치사구,보어 אֲלֵיכֶ֧ם ׀ C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לֵ אמֹ֛ר C:x-yiqtol-null clause P:부정(否定)사구,부정어 אַל ־ P:동사구,서술어 תֶּחֶטְא֥וּ P:전치사구,보어 בַ יֶּ֖לֶד C:We-x-qatal-null clause P:접속구,접속어 וְ P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֣א P:동사구,서술어 שְׁמַעְתֶּ֑ם C:Casus pendens P:접속구,접속어 וְ P:명사구,전방도치어 גַם ־ דָּמֹ֖ו C:분사절 P:감탄사구,감탄사 הִנֵּ֥ה P:동사구,서술격 보어 נִדְרָֽשׁ ׃ 절분석 주석 42:22 르우벤이 그들에게 대답하여 가로되 내가 너희더러 그 아이에게 득죄하지 말라고 하지 아니하였느냐 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 피 값을 내게 되었도다 하니
42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
C:We-X-qatal clause P:접속구,접속어 וְ P:대명사구,주어 הֵם֙ P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֣א P:동사구,서술어 יָֽדְע֔וּ C:분사절 P:접속구,접속어 כִּ֥י P:동사구,서술격 보어 שֹׁמֵ֖עַ P:고유명사구,주어 יֹוסֵ֑ף C:명사절 P:접속구,접속어 כִּ֥י P:명사구,주어 הַ מֵּלִ֖יץ P:전치사구,서술격 보어 בֵּינֹתָֽם ׃ 절분석 주석 42:23 피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아 들은 줄을 알지 못하였더라
42:23 And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּסֹּ֥ב P:전치사구,보어 מֵֽ עֲלֵיהֶ֖ם C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֵּ֑בְךְּ C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יָּ֤שָׁב P:전치사구,보어 אֲלֵהֶם֙ C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יְדַבֵּ֣ר P:전치사구,보어 אֲלֵהֶ֔ם C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּקַּ֤ח P:전치사구,보어 מֵֽ אִתָּם֙ P:전치사구,목적어 אֶת ־ שִׁמְעֹ֔ון C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֶּאֱסֹ֥ר P:전치사구,목적어 אֹתֹ֖ו P:전치사구,부가어 לְ עֵינֵיהֶֽם ׃ 절분석 주석 42:24 요셉이 그들을 떠나 가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 취하여 그들의 목전에서 결박하고
42:24 And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יְצַ֣ו P:고유명사구,주어 יֹוסֵ֗ף C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יְמַלְא֣וּ P:전치사구,목적어 אֶת ־ כְּלֵיהֶם֮ P:명사구,목적어 בָּר֒ C:연계형부정사절 P:접속구,접속어 וּ P:동사구,서술어 לְ הָשִׁ֤יב P:명사구,목적어 כַּסְפֵּיהֶם֙ C:생략 P:명사구,주어 אִ֣ישׁ P:전치사구,보어 אֶל ־ שַׂקֹּ֔ו C:연계형부정사절 P:접속구,접속어 וְ P:동사구,서술어 לָ תֵ֥ת P:전치사구,보어 לָהֶ֛ם P:명사구,목적어 צֵדָ֖ה לַ דָּ֑רֶךְ C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יַּ֥עַשׂ P:전치사구,보어 לָהֶ֖ם P:부사구,수식어 כֵּֽן ׃ 절분석 주석 42:25 명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각인의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라
42:25 Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
42:26 그들이 곡식을 나귀에 싣고 그 곳을 떠났더니
42:26 And they laded their asses with the corn, and departed thence.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּפְתַּ֨ח P:명사구,주어 הָ אֶחָ֜ד P:전치사구,목적어 אֶת ־ שַׂקֹּ֗ו C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לָ תֵ֥ת P:명사구,목적어 מִסְפֹּ֛וא P:전치사구,보어 לַ חֲמֹרֹ֖ו P:전치사구,장소격 בַּ מָּלֹ֑ון C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יַּרְא֙ P:전치사구,목적어 אֶת ־ כַּסְפֹּ֔ו C:명사절 P:접속구,접속어 וְ P:감탄사구,감탄사 הִנֵּה ־ P:대명사구,주어 ה֖וּא P:전치사구,서술격 보어 בְּ פִ֥י אַמְתַּחְתֹּֽו ׃ 절분석 주석 42:27 한 사람이 객점에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아구에 있는지라
42:27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.
C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֤אמֶר P:전치사구,보어 אֶל ־ אֶחָיו֙ C:Zero-qatal-X clause P:동사구,서술어 הוּשַׁ֣ב P:명사구,주어 כַּסְפִּ֔י C:명사절 P:접속구,접속어 וְ P:부사구,수식어 גַ֖ם P:감탄사구,감탄사 הִנֵּ֣ה P:전치사구,서술격 보어 בְ אַמְתַּחְתִּ֑י C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֵּצֵ֣א P:명사구,주어 לִבָּ֗ם C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֶּֽחֶרְד֞וּ C:생략 P:명사구,주어 אִ֤ישׁ P:전치사구,보어 אֶל ־ אָחִיו֙ C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לֵ אמֹ֔ר C:x-qatal-X clause P:의문대명사구,목적어 מַה ־ זֹּ֛את P:동사구,서술어 עָשָׂ֥ה P:명사구,주어 אֱלֹהִ֖ים P:전치사구,보어 לָֽנוּ ׃ 절분석 주석 42:28 그가 그 형제에게 고하되 내 돈을 도로 넣었도다 보라 자루 속에 있도다 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 하나님이 어찌하여 우리에게 이 일을 행하셨는고 하고
42:28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?
C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יָּבֹ֛אוּ P:전치사구,보어 אֶל ־ יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶ֖ם אַ֣רְצָה כְּנָ֑עַן C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יַּגִּ֣ידוּ P:전치사구,보어 לֹ֔ו P:전치사구,목적어 אֵ֛ת כָּל ־ C:분사절 P:접속구,관계사 הַ P:동사구,서술격 보어 קֹּרֹ֥ת P:전치사구,목적어 אֹתָ֖ם C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לֵ אמֹֽר ׃ 절분석 주석 42:29 그들이 가나안 땅에 돌아와 그 아비 야곱에게 이르러 그 만난 일을 자세히 고하여 가로되
42:29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,
42:30 그 땅의 주 그 사람이 엄히 우리에게 말씀하고 우리를 그 나라 정탐자로 여기기로
42:30 The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.
42:31 우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다
42:31 And we said unto him, We are true men; we are no spies:
C:명사절 P:명사구,서술격 보어 שְׁנֵים ־ עָשָׂ֥ר P:대명사구,주어 אֲנַ֛חְנוּ C:명사절 P:명사구,서술격 보어 אַחִ֖ים C:명사절 P:명사구,서술격 보어 בְּנֵ֣י אָבִ֑ינוּ C:Casus pendens P:명사구,전방도치어 הָ אֶחָ֣ד C:명사절 P:부정(否定)사구,주격접미어가 있는 비존재어 אֵינֶ֔נּוּ C:명사절 P:접속구,접속어 וְ P:명사구,주어 הַ קָּטֹ֥ן P:명사구,시간표시 הַ יֹּ֛ום P:전치사구,서술격 보어 אֶת ־ אָבִ֖ינוּ P:전치사구,장소격 בְּ אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן ׃ 절분석 주석 42:32 우리는 한 아비의 아들 십이 형제로서 하나는 없어지고 말째는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니
42:32 We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֣אמֶר P:전치사구,보어 אֵלֵ֗ינוּ P:명사구,주어 הָ אִישׁ֙ אֲדֹנֵ֣י הָ אָ֔רֶץ C:x-yiqtol-null clause P:전치사구,부가어 בְּ זֹ֣את P:동사구,서술어 אֵדַ֔ע C:형용사절 P:접속구,접속어 כִּ֥י P:형용사구,서술격 보어 כֵנִ֖ים P:대명사구,주어 אַתֶּ֑ם C:x-imperative-null clause P:명사구,목적어 אֲחִיכֶ֤ם הָֽ אֶחָד֙ P:동사구,서술어 הַנִּ֣יחוּ P:전치사구,보어 אִתִּ֔י C:We-x-imperative-null clause P:접속구,접속어 וְ P:전치사구,목적어 אֶת ־ רַעֲבֹ֥ון בָּתֵּיכֶ֖ם P:동사구,서술어 קְח֥וּ C:We-imperative-null clause P:접속구,접속어 וָ P:동사구,서술어 לֵֽכוּ ׃ 절분석 주석 42:33 그 땅의 주 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 독실한 자임을 알리니 너희 형제 중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고
42:33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
C:We-imperative-null clause P:접속구,접속어 וְ֠ P:동사구,서술어 הָבִיאוּ P:전치사구,목적어 אֶת ־ אֲחִיכֶ֣ם הַ קָּטֹן֮ P:전치사구,보어 אֵלַי֒ C:We-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 וְ P:동사구,서술어 אֵֽדְעָ֗ה C:분사절 P:접속구,접속어 כִּ֣י P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֤א P:동사구,서술격 보어 מְרַגְּלִים֙ P:대명사구,주어 אַתֶּ֔ם C:형용사절 P:접속구,접속어 כִּ֥י P:형용사구,서술격 보어 כֵנִ֖ים P:대명사구,주어 אַתֶּ֑ם C:x-yiqtol-null clause P:전치사구,목적어 אֶת ־ אֲחִיכֶם֙ P:동사구,서술어 אֶתֵּ֣ן P:전치사구,보어 לָכֶ֔ם C:We-x-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 וְ P:전치사구,목적어 אֶת ־ הָ אָ֖רֶץ P:동사구,서술어 תִּסְחָֽרוּ ׃ 절분석 주석 42:34 너희 말째 아우를 내게로 데려오라 그리하면 너희가 정탐이 아니요 독실한 자임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다 하고
42:34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.
C:매크로구문표시 P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יְהִ֗י C:분사절 P:대명사구,주어 הֵ֚ם P:동사구,서술격 보어 מְרִיקִ֣ים P:명사구,목적어 שַׂקֵּיהֶ֔ם C:명사절 P:접속구,접속어 וְ P:감탄사구,감탄사 הִנֵּה ־ P:명사구,부가어 אִ֥ישׁ P:명사구,주어 צְרֹור ־ כַּסְפֹּ֖ו P:전치사구,서술격 보어 בְּ שַׂקֹּ֑ו C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּרְא֞וּ P:전치사구,목적어 אֶת ־ צְרֹרֹ֧ות כַּסְפֵּיהֶ֛ם P:대명사구,주어 הֵ֥מָּה וַ אֲבִיהֶ֖ם C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יִּירָֽאוּ ׃ 절분석 주석 42:35 각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈 뭉치를 보고 다 두려워하더니
42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֤אמֶר P:전치사구,보어 אֲלֵהֶם֙ P:고유명사구,주어 יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֔ם C:x-qatal-null clause P:전치사구,목적어 אֹתִ֖י P:동사구,서술어 שִׁכַּלְתֶּ֑ם C:Casus pendens P:고유명사구,전방도치어 יֹוסֵ֤ף C:명사절 P:부정(否定)사구,주격접미어가 있는 비존재어 אֵינֶ֨נּוּ֙ C:Casus pendens P:접속구,접속어 וְ P:고유명사구,전방도치어 שִׁמְעֹ֣ון C:명사절 P:부정(否定)사구,주격접미어가 있는 비존재어 אֵינֶ֔נּוּ C:We-x-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 וְ P:전치사구,목적어 אֶת ־ בִּנְיָמִ֣ן P:동사구,서술어 תִּקָּ֔חוּ C:x-qatal-X clause P:전치사구,부가어 עָלַ֖י P:동사구,서술어 הָי֥וּ P:명사구,주어 כֻלָּֽנָה ׃ 절분석 주석 42:36 그 아비 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나로 나의 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다
42:36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.
C:Wayyiqtol-X clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֤אמֶר P:고유명사구,주어 רְאוּבֵן֙ P:전치사구,보어 אֶל ־ אָבִ֣יו C:연계형부정사절 P:동사구,서술어 לֵ אמֹ֔ר C:x-yiqtol-null clause P:전치사구,목적어 אֶת ־ שְׁנֵ֤י בָנַי֙ P:동사구,서술어 תָּמִ֔ית C:x-yiqtol-null clause P:접속구,접속어 אִם ־ P:부정(否定)사구,부정어 לֹ֥א P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어 אֲבִיאֶ֖נּוּ P:전치사구,보어 אֵלֶ֑יךָ C:Zero-imperative-null clause P:동사구,서술어 תְּנָ֤ה P:전치사구,목적어 אֹתֹו֙ P:전치사구,보어 עַל ־ יָדִ֔י C:We-X-yiqtol clause P:접속구,접속어 וַ P:대명사구,주어 אֲנִ֖י P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어 אֲשִׁיבֶ֥נּוּ P:전치사구,보어 אֵלֶֽיךָ ׃ 절분석 주석 42:37 르우벤이 아비에게 고하여 가로되 내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 나의 두 아들을 죽이소서 그를 내 손에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다
42:37 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.
C:Wayyiqtol-null clause P:접속구,접속어 וַ P:동사구,서술어 יֹּ֕אמֶר C:x-yiqtol-X clause P:부정(否定)사구,부정어 לֹֽא ־ P:동사구,서술어 יֵרֵ֥ד P:명사구,주어 בְּנִ֖י P:전치사구,보어 עִמָּכֶ֑ם C:분사절 P:접속구,접속어 כִּֽי ־ P:명사구,주어 אָחִ֨יו P:동사구,서술격 보어 מֵ֜ת C:분사절 P:접속구,접속어 וְ P:대명사구,주어 ה֧וּא P:전치사구,부가어 לְ בַדֹּ֣ו P:동사구,서술격 보어 נִשְׁאָ֗ר C:We-qatal-X clause P:접속구,접속어 וּ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어 קְרָאָ֤הוּ P:명사구,주어 אָסֹון֙ P:전치사구,장소격 בַּ דֶּ֨רֶךְ֙ C:x-yiqtol-null clause P:접속구,관계사 אֲשֶׁ֣ר P:동사구,서술어 תֵּֽלְכוּ ־ P:전치사구,보어 בָ֔הּ C:We-qatal-null clause P:접속구,접속어 וְ P:동사구,서술어 הֹורַדְתֶּ֧ם P:전치사구,목적어 אֶת ־ שֵׂיבָתִ֛י P:전치사구,부가어 בְּ יָגֹ֖ון P:부사구,보어 שְׁאֹֽולָה ׃ 절분석 주석 42:38 야곱이 가로되 내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희 행하는 길에서 재난이 그 몸에 미치면 너희가 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 함이 되리라
42:38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.