1. C:형용사절P:접속구,접속어וְP:명사구,주어הָרָעָ֖ב P:형용사구,서술격 보어כָּבֵ֥ד P:전치사구,장소격בָּאָֽרֶץ׃

    43:1 그 땅에 기근이 심하고

    43:1 And the famine was sore in the land.

  2. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְהִ֗י C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כַּאֲשֶׁ֤ר P:동사구,서술어כִּלּוּ֙ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֶאֱכֹ֣ל P:전치사구,목적어אֶת־הַשֶּׁ֔בֶר C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어הֵבִ֖יאוּ P:전치사구,보어מִמִּצְרָ֑יִם C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֤אמֶר P:전치사구,보어אֲלֵיהֶם֙ P:명사구,주어אֲבִיהֶ֔ם C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어שֻׁ֖בוּ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어שִׁבְרוּ־P:전치사구,보어לָ֥נוּ P:명사구,목적어מְעַט־אֹֽכֶל׃

    43:2 그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사라

    43:2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

  3. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֧אמֶר P:전치사구,보어אֵלָ֛יו P:고유명사구,주어יְהוּדָ֖ה C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֑ר C:x-qatal-X clauseP:부사구,수식어הָעֵ֣ד P:동사구,서술어הֵעִד֩ P:전치사구,보어בָּ֨נוּ P:명사구,주어הָאִ֤ישׁ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹר֙ C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:동사구,서술어תִרְא֣וּ P:명사구,목적어פָנַ֔י C:명사절P:접속구,접속어בִּלְתִּ֖י P:명사구,주어אֲחִיכֶ֥ם P:전치사구,서술격 보어אִתְּכֶֽם׃

    43:3 유다가 아비에게 말하여 가로되 그 사람이 엄히 우리에게 경계하여 가로되 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니

    43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

  4. C:분사절P:접속구,접속어אִם־P:명사구,주격접미어가 있는 존재어יֶשְׁךָ֛ P:동사구,서술격 보어מְשַׁלֵּ֥חַ P:전치사구,목적어אֶת־אָחִ֖ינוּ P:전치사구,보어אִתָּ֑נוּ C:Zero-yiqtol-null clauseP:동사구,서술어נֵרְדָ֕ה C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נִשְׁבְּרָ֥ה P:전치사구,보어לְךָ֖ P:명사구,목적어אֹֽכֶל׃

    43:4 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와

    43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

  5. C:분사절P:접속구,접속어וְP:접속구,접속어אִם־P:부정(否定)사구,주격접미어가 있는 비존재어אֵינְךָ֥ P:동사구,서술격 보어מְשַׁלֵּ֖חַ C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어נֵרֵ֑ד C:X-qatal clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:명사구,주어הָאִ֞ישׁ P:동사구,서술어אָמַ֤ר P:전치사구,보어אֵלֵ֨ינוּ֙ C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹֽא־P:동사구,서술어תִרְא֣וּ P:명사구,목적어פָנַ֔י C:명사절P:접속구,접속어בִּלְתִּ֖י P:명사구,주어אֲחִיכֶ֥ם P:전치사구,서술격 보어אִתְּכֶֽם׃

    43:5 아버지께서 만일 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다

    43:5 But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

  6. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר֙ P:고유명사구,주어יִשְׂרָאֵ֔ל C:x-qatal-null clauseP:의문사구,질문לָמָ֥ה P:동사구,서술어הֲרֵעֹתֶ֖ם P:전치사구,보어לִ֑י C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהַגִּ֣יד P:전치사구,보어לָאִ֔ישׁ C:명사절P:의문사구,질문הַP:부사구,수식어עֹ֥וד P:전치사구,서술격 보어לָכֶ֖ם P:명사구,주어אָֽח׃

    43:6 이스라엘이 가로되 너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 고하여 나를 해롭게 하였느냐

    43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

  7. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמְר֡וּ C:x-qatal-X clauseP:부사구,수식어שָׁאֹ֣ול P:동사구,서술어שָֽׁאַל־P:명사구,주어הָ֠אִישׁ P:전치사구,보어לָ֣נוּ וּלְמֹֽולַדְתֵּ֜נוּ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֵאמֹ֗ר C:형용사절P:의문사구,질문הַP:부사구,수식어עֹ֨וד P:명사구,주어אֲבִיכֶ֥ם P:형용사구,서술격 보어חַי֙ C:명사절P:의문사구,질문הֲP:명사구,존재어יֵ֣שׁ P:전치사구,서술격 보어לָכֶ֣ם P:명사구,주어אָ֔ח C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어נַ֨גֶּד־P:전치사구,보어לֹ֔ו P:전치사구,보어עַל־פִּ֖י הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה C:x-yiqtol-null clauseP:의문사구,질문הֲP:부사구,수식어יָדֹ֣ועַ P:동사구,서술어נֵדַ֔ע C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어כִּ֣י P:동사구,서술어יֹאמַ֔ר C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어הֹורִ֖ידוּ P:전치사구,목적어אֶת־אֲחִיכֶֽם׃

    43:7 그들이 가로되 그 사람이 우리와 우리의 친족에 대하여 자세히 힐문하여 이르기를 너희 아버지가 그저 살았느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 말을 조조이 그에게 대답한 것이라 그가 너희 아우를 데리고 내려오라 할 줄을 우리가 어찌 알았으리이까

    43:7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

  8. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר P:고유명사구,주어יְהוּדָ֜ה P:전치사구,보어אֶל־יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֗יו C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어שִׁלְחָ֥ה P:명사구,목적어הַנַּ֛עַר P:전치사구,보어אִתִּ֖י C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נָק֣וּמָה C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נֵלֵ֑כָה C:We-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어נִֽחְיֶה֙ C:We-x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어וְP:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어נָמ֔וּת P:대명사구,주어גַּם־אֲנַ֥חְנוּ גַם־אַתָּ֖ה גַּם־טַפֵּֽנוּ׃

    43:8 유다가 아비 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 것들이 다 살고 죽지 아니하리이다

    43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

  9. C:X-yiqtol clauseP:대명사구,주어אָֽנֹכִי֙ P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ C:x-yiqtol-null clauseP:전치사구,보어מִיָּדִ֖י P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어אִם־P:부정(否定)사구,부정어לֹ֨א P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הֲבִיאֹתִ֤יו P:전치사구,보어אֵלֶ֨יךָ֙ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어הִצַּגְתִּ֣יו P:전치사구,보어לְפָנֶ֔יךָ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어חָטָ֥אתִֽי P:전치사구,보어לְךָ֖ P:명사구,시간표시כָּל־הַיָּמִֽים׃

    43:9 내가 그의 몸을 담보하오리니 아버지께서 내 손에 그를 물으소서 내가 만일 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 영원히 죄를 지리이다

    43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:

  10. C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֖י לוּלֵ֣א P:동사구,서술어הִתְמַהְמָ֑הְנוּ C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:부사구,수식어עַתָּ֥ה P:동사구,서술어שַׁ֖בְנוּ P:부사구,수식어זֶ֥ה P:명사구,수식어פַעֲמָֽיִם׃

    43:10 우리가 지체하지 아니하였더면 벌써 두 번 갔다 왔으리이다.

    43:10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

  11. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר P:전치사구,보어אֲלֵהֶ֜ם P:고유명사구,주어יִשְׂרָאֵ֣ל אֲבִיהֶ֗ם C:명사절P:접속구,접속어אִם־P:부사구,수식어כֵּ֣ן׀ C:x-imperative-null clauseP:감탄사구,감탄사אֵפֹוא֮ P:지시대명사구,목적어זֹ֣את P:동사구,서술어עֲשׂוּ֒ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어קְח֞וּ P:전치사구,보어מִזִּמְרַ֤ת הָאָ֨רֶץ֙ P:전치사구,부가어בִּכְלֵיכֶ֔ם C:We-imperative-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어הֹורִ֥ידוּ P:전치사구,보어לָאִ֖ישׁ P:명사구,목적어מִנְחָ֑ה מְעַ֤ט צֳרִי֙ וּמְעַ֣ט דְּבַ֔שׁ נְכֹ֣את וָלֹ֔ט בָּטְנִ֖ים וּשְׁקֵדִֽים׃

    43:11 그들의 아비 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할진대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 소산을 그릇에 담아가지고 내려가서그 사람에게 예물을 삼을지니 곧 유향 조금과 꿀 조금과 향품과 몰약과 비자와 파단행이니라

    43:11 And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:

  12. C:We-x-imperative-null clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,목적어כֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה P:동사구,서술어קְח֣וּ P:전치사구,보어בְיֶדְכֶ֑ם C:We-x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어וְP:전치사구,목적어אֶת־הַכֶּ֜סֶף C:분사절P:접속구,관계사הַP:동사구,서술격 보어מּוּשָׁ֨ב P:전치사구,보어בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ P:동사구,서술어תָּשִׁ֣יבוּ P:전치사구,보어בְיֶדְכֶ֔ם C:명사절P:부사구,수식어אוּלַ֥י P:명사구,서술격 보어מִשְׁגֶּ֖ה P:대명사구,주어הֽוּא׃

    43:12 너희 손에 돈을 배나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 차착이 있었을까 두렵도다

    43:12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

  13. C:We-x-imperative-null clauseP:접속구,접속어וְP:전치사구,목적어אֶת־אֲחִיכֶ֖ם P:동사구,서술어קָ֑חוּ C:We-imperative-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어ק֖וּמוּ C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어שׁ֥וּבוּ P:전치사구,보어אֶל־הָאִֽישׁ׃

    43:13 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라

    43:13 Take also your brother, and arise, go again unto the man:

  14. C:We-X-yiqtol clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,주어אֵ֣ל שַׁדַּ֗י P:동사구,서술어יִתֵּ֨ן P:전치사구,보어לָכֶ֤ם P:명사구,목적어רַחֲמִים֙ P:전치사구,보어לִפְנֵ֣י הָאִ֔ישׁ C:We-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어שִׁלַּ֥ח P:전치사구,보어לָכֶ֛ם P:전치사구,목적어אֶת־אֲחִיכֶ֥ם אַחֵ֖ר וְאֶת־בִּנְיָמִ֑ין C:Casus pendensP:접속구,접속어וַP:대명사구,전방도치어אֲנִ֕י C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כַּאֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어שָׁכֹ֖לְתִּי C:x-qatal-null clauseP:동사구,서술어שָׁכָֽלְתִּי׃

    43:14 전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 은혜를 베푸사 그사람으로 너희 다른 형제와 베냐민을 돌려보내게 하시기를 원하노라 내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다

    43:14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.

  15. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּקְח֤וּ P:명사구,주어הָֽאֲנָשִׁים֙ P:전치사구,목적어אֶת־הַמִּנְחָ֣ה הַזֹּ֔את C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וּP:명사구,목적어מִשְׁנֶה־כֶּ֛סֶף P:동사구,서술어לָקְח֥וּ P:전치사구,보어בְיָדָ֖ם C:생략P:접속구,접속어וְP:전치사구,목적어אֶת־בִּנְיָמִ֑ן C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּקֻ֨מוּ֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּרְד֣וּ P:고유명사구,보어מִצְרַ֔יִם C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּֽעַמְד֖וּ P:전치사구,보어לִפְנֵ֥י יֹוסֵֽף׃

    43:15 그 사람들이 그 예물을 취하고 갑절 돈을 자기들의 손에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉의 앞에 서니라

    43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

  16. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֨רְא P:고유명사구,주어יֹוסֵ֣ף P:전치사구,보어אִתָּם֮ P:전치사구,목적어אֶת־בִּנְיָמִין֒ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֨אמֶר֙ C:명사절P:접속구,관계사לַֽאֲשֶׁ֣ר P:전치사구,서술격 보어עַל־בֵּיתֹ֔ו C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어הָבֵ֥א P:전치사구,목적어אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים P:부사구,보어הַבָּ֑יְתָה C:We-imperative-null clauseP:접속구,접속어וּP:동사구,서술어טְבֹ֤חַ P:명사구,목적어טֶ֨בַח֙ C:We-imperative-null clauseP:접속구,접속어וְP:동사구,서술어הָכֵ֔ן C:x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어כִּ֥י P:전치사구,보어אִתִּ֛י P:동사구,서술어יֹאכְל֥וּ P:명사구,주어הָאֲנָשִׁ֖ים P:전치사구,시간표시בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃

    43:16 요셉이 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 청지기에게 이르되 이사람들을 집으로 인도해 들이고 짐승을 잡고 준비하라 이 사람들이 오정에 나와 함께 먹을 것이니라

    43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.

  17. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֣עַשׂ P:명사구,주어הָאִ֔ישׁ C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כַּֽאֲשֶׁ֖ר P:동사구,서술어אָמַ֣ר P:고유명사구,주어יֹוסֵ֑ף C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֵ֥א P:명사구,주어הָאִ֛ישׁ P:전치사구,목적어אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים P:부사구,보어בֵּ֥יתָה יֹוסֵֽף׃

    43:17 그 사람이 요셉의 명대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도 하니

    43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.

  18. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּֽירְא֣וּ P:명사구,주어הָֽאֲנָשִׁ֗ים C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֣י P:동사구,서술어הֽוּבְאוּ֮ P:명사구,보어בֵּ֣ית יֹוסֵף֒ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמְר֗וּ C:분사절P:전치사구,부가어עַל־דְּבַ֤ר הַכֶּ֨סֶף֙ C:분사절P:접속구,관계사הַP:동사구,서술격 보어שָּׁ֤ב P:전치사구,보어בְּאַמְתְּחֹתֵ֨ינוּ֙ P:전치사구,부가어בַּתְּחִלָּ֔ה P:대명사구,주어אֲנַ֖חְנוּ P:동사구,서술격 보어מֽוּבָאִ֑ים C:연계형부정사절P:동사구,서술어לְהִתְגֹּלֵ֤ל P:전치사구,보어עָלֵ֨ינוּ֙ C:연계형부정사절P:접속구,접속어וּP:동사구,서술어לְהִתְנַפֵּ֣ל P:전치사구,보어עָלֵ֔ינוּ C:연계형부정사절P:접속구,접속어וְP:동사구,서술어לָקַ֧חַת P:전치사구,목적어אֹתָ֛נוּ P:전치사구,보어לַעֲבָדִ֖ים וְאֶת־חֲמֹרֵֽינוּ׃

    43:18 그 사람들이 요셉의 집으로 인도되매 두려워하여 이르되 전일 우리 자루에 넣여 있던 돈의 일로 우리가 끌려드도다 이는 우리를 억류하고 달려들어 우리를 잡아 노예를 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 함이로다 하고

    43:18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.

  19. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יִּגְּשׁוּ֙ P:전치사구,보어אֶל־הָאִ֔ישׁ C:명사절P:접속구,관계사אֲשֶׁ֖ר P:전치사구,서술격 보어עַל־בֵּ֣ית יֹוסֵ֑ף C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְדַבְּר֥וּ P:전치사구,보어אֵלָ֖יו P:명사구,장소격פֶּ֥תַח הַבָּֽיִת׃

    43:19 그들이 요셉의 청지기에게 가까이 나아가 그 집 문 앞에서 그에게 고하여

    43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,

  20. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמְר֖וּ C:호격절P:감탄사구,감탄사בִּ֣י P:명사구,호격절אֲדֹנִ֑י C:x-qatal-null clauseP:부사구,수식어יָרֹ֥ד P:동사구,서술어יָרַ֛דְנוּ P:전치사구,부가어בַּתְּחִלָּ֖ה C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִשְׁבָּר־P:명사구,목적어אֹֽכֶל׃

    43:20 가로되 내 주여 우리가 전일에 내려와서 양식을 사가지고

    43:20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:

  21. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יְהִ֞י C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּי־P:동사구,서술어בָ֣אנוּ P:전치사구,보어אֶל־הַמָּלֹ֗ון C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어נִּפְתְּחָה֙ P:전치사구,목적어אֶת־אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ C:명사절P:접속구,접속어וְP:감탄사구,감탄사הִנֵּ֤ה P:명사구,주어כֶֽסֶף־אִישׁ֙ P:전치사구,서술격 보어בְּפִ֣י אַמְתַּחְתֹּ֔ו C:명사절P:명사구,주어כַּסְפֵּ֖נוּ P:전치사구,서술격 보어בְּמִשְׁקָלֹ֑ו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어נָּ֥שֶׁב P:전치사구,목적어אֹתֹ֖ו P:전치사구,보어בְּיָדֵֽנוּ׃

    43:21 객점에 이르러 자루를 풀어본즉 각인의 돈이 본수대로 자루 아구에 있기로 우리가 도로 가져왔고

    43:21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

  22. C:We-x-qatal-null clauseP:접속구,접속어וְP:명사구,목적어כֶ֧סֶף אַחֵ֛ר P:동사구,서술어הֹורַ֥דְנוּ P:전치사구,보어בְיָדֵ֖נוּ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִשְׁבָּר־P:명사구,목적어אֹ֑כֶל C:x-qatal-null clauseP:부정(否定)사구,부정어לֹ֣א P:동사구,서술어יָדַ֔עְנוּ C:X-qatal clauseP:의문대명사구,주어מִי־P:동사구,서술어שָׂ֥ם P:명사구,목적어כַּסְפֵּ֖נוּ P:전치사구,보어בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃

    43:22 양식 살 다른 돈도 우리가 가지고 내려왔나이다 우리의 돈을 우리 자루에 넣은 자는 누구인지 우리가 알지 못하나이다

    43:22 And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

  23. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמֶר֩ C:명사절P:명사구,주어שָׁלֹ֨ום P:전치사구,서술격 보어לָכֶ֜ם C:x-yiqtol-null clauseP:부정(否定)사구,부정어אַל־P:동사구,서술어תִּירָ֗אוּ C:X-qatal clauseP:명사구,주어אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם וֵֽאלֹהֵ֤י אֲבִיכֶם֙ P:동사구,서술어נָתַ֨ן P:전치사구,보어לָכֶ֤ם P:명사구,목적어מַטְמֹון֙ P:전치사구,보어בְּאַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם C:X-qatal clauseP:명사구,주어כַּסְפְּכֶ֖ם P:동사구,서술어בָּ֣א P:전치사구,보어אֵלָ֑י C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּוצֵ֥א P:전치사구,보어אֲלֵהֶ֖ם P:전치사구,목적어אֶת־שִׁמְעֹֽון׃

    43:23 그가 이르되 너희는 안심하라 두려워 말라 너희 하나님 너희 아버지의 하나님이 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라 하고 시므온을 그들에게로 이끌어 내고

    43:23 And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.

  24. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֵ֥א P:명사구,주어הָאִ֛ישׁ P:전치사구,목적어אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים P:부사구,보어בֵּ֣יתָה יֹוסֵ֑ף C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּתֶּן־P:명사구,목적어מַ֨יִם֙ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּרְחֲצ֣וּ P:명사구,목적어רַגְלֵיהֶ֔ם C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּתֵּ֥ן P:명사구,목적어מִסְפֹּ֖וא P:전치사구,보어לַחֲמֹֽרֵיהֶֽם׃

    43:24 그들을 요셉의 집으로 인도하고 물을 주어 발을 씻게 하며 그 나귀에게 먹이를 주더라

    43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

  25. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּכִ֨ינוּ֙ P:전치사구,목적어אֶת־הַמִּנְחָ֔ה C:연계형부정사절P:동사구,서술어עַד־בֹּ֥וא P:고유명사구,주어יֹוסֵ֖ף P:전치사구,시간표시בַּֽצָּהֳרָ֑יִם C:x-qatal-null clauseP:접속구,접속어כִּ֣י P:동사구,서술어שָֽׁמְע֔וּ C:x-yiqtol-null clauseP:접속구,접속어כִּי־P:부사구,장소격שָׁ֖ם P:동사구,서술어יֹ֥אכְלוּ P:명사구,목적어לָֽחֶם׃

    43:25 그들이 여기서 먹겠다 함을 들으므로 예물을 정돈하고 요셉이 오정에 오기를 기다리더니

    43:25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.

  26. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֤א P:고유명사구,주어יֹוסֵף֙ P:부사구,보어הַבַּ֔יְתָה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבִ֥יאּוּ P:전치사구,부가어לֹ֛ו P:전치사구,목적어אֶת־הַמִּנְחָ֥ה C:명사절P:접속구,관계사אֲשֶׁר־P:전치사구,서술격 보어בְּיָדָ֖ם P:부사구,보어הַבָּ֑יְתָה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשְׁתַּחֲווּ־P:전치사구,부가어לֹ֖ו P:부사구,보어אָֽרְצָה׃

    43:26 요셉이 집으로 오매 그들이 그 집으로 들어가서 그 예물을 그에게 드리고 땅에 엎드리어 절하니

    43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

  27. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשְׁאַ֤ל P:전치사구,보어לָהֶם֙ P:전치사구,보어לְשָׁלֹ֔ום C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֗אמֶר C:명사절P:의문사구,질문הֲP:명사구,서술격 보어שָׁלֹ֛ום P:명사구,주어אֲבִיכֶ֥ם הַזָּקֵ֖ן C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֣ר P:동사구,서술어אֲמַרְתֶּ֑ם C:형용사절P:의문사구,질문הַP:부사구,주격접미어가 있는 수식어עֹודֶ֖נּוּ P:형용사구,서술격 보어חָֽי׃

    43:27 요셉이 그들의 안부를 물으며 가로되 너희 아버지 너희가 말하던 그 노인이 안녕하시냐 지금까지 생존하셨느냐

    43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

  28. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמְר֗וּ C:명사절P:명사구,주어שָׁלֹ֛ום P:전치사구,서술격 보어לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ C:형용사절P:부사구,주격접미어가 있는 수식어עֹודֶ֣נּוּ P:형용사구,서술격 보어חָ֑י C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יִּקְּד֖וּ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어ו וַP:동사구,서술어ישׁתחו יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃

    43:28 그들이 대답하되 주의 종 우리 아비가 평안하고 지금까지 생존하였나이다 하고 머리 숙여 절하더라

    43:28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

  29. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשָּׂ֣א P:명사구,목적어עֵינָ֗יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יַּ֞רְא P:전치사구,목적어אֶת־בִּנְיָמִ֣ין אָחִיו֮ בֶּן־אִמֹּו֒ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֗אמֶר C:명사절P:의문사구,질문הֲP:지시대명사구,주어זֶה֙ P:명사구,서술격 보어אֲחִיכֶ֣ם הַקָּטֹ֔ן C:x-qatal-null clauseP:접속구,관계사אֲשֶׁ֥ר P:동사구,서술어אֲמַרְתֶּ֖ם P:전치사구,보어אֵלָ֑י C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּאמַ֕ר C:X-yiqtol clauseP:명사구,주어אֱלֹהִ֥ים P:동사구,목적격 접미어가 있는 서술어יָחְנְךָ֖ C:호격절P:명사구,호격절בְּנִֽי׃

    43:29 요셉이 눈을 들어 자기 어머니의 아들 자기 동생 베냐민을 보고 가로되 너희가 내게 말하던 너희 작은 동생이 이냐 그가 또 가로되 소자여 하나님이 네게 은혜 베푸시기를 원하노라

    43:29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

  30. C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְמַהֵ֣ר P:고유명사구,주어יֹוסֵ֗ף C:x-qatal-X clauseP:접속구,접속어כִּֽי־P:동사구,서술어נִכְמְר֤וּ P:명사구,주어רַחֲמָיו֙ P:전치사구,보어אֶל־אָחִ֔יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יְבַקֵּ֖שׁ C:연계형부정사절P:동사구,서술어לִבְכֹּ֑ות C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּבֹ֥א P:부사구,보어הַחַ֖דְרָה C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּ֥בְךְּ P:부사구,장소격שָֽׁמָּה׃

    43:30 요셉이 아우를 인하여 마음이 타는듯 하므로 급히 울 곳을 찾아 안방으로 들어가서 울고

    43:30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.

  31. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּרְחַ֥ץ P:명사구,목적어פָּנָ֖יו C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּצֵ֑א C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּ֨תְאַפַּ֔ק C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֹּ֖אמֶר C:Zero-imperative-null clauseP:동사구,서술어שִׂ֥ימוּ P:명사구,목적어לָֽחֶם׃

    43:31 얼굴을 씻고 나와서 그 정을 억제하고 음식을 차리라 하매

    43:31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

  32. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יָּשִׂ֥ימוּ P:전치사구,보어לֹ֛ו לְבַדֹּ֖ו וְלָהֶ֣ם לְבַדָּ֑ם וְלַמִּצְרִ֞ים C:분사절P:접속구,관계사הָP:동사구,서술격 보어אֹכְלִ֤ים P:전치사구,보어אִתֹּו֙ לְבַדָּ֔ם C:x-yiqtol-X clauseP:접속구,접속어כִּי֩ P:부정(否定)사구,부정어לֹ֨א P:동사구,서술어יוּכְל֜וּן P:명사구,주어הַמִּצְרִ֗ים C:연계형부정사절P:동사구,서술어לֶאֱכֹ֤ל P:전치사구,보어אֶת־הָֽעִבְרִים֙ P:명사구,목적어לֶ֔חֶם C:명사절P:접속구,접속어כִּי־P:명사구,서술격 보어תֹועֵבָ֥ה P:대명사구,주어הִ֖וא P:전치사구,보어לְמִצְרָֽיִם׃

    43:32 그들이 요셉에게 따로 하고 그 형제들에게 따로 하고 배식하는 애굽 사람에게도 따로 하니 애굽 사람은 히브리 사람과 같이 먹으면 부정을 입음이었더라

    43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

  33. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יֵּשְׁב֣וּ P:전치사구,보어לְפָנָ֔יו C:생략P:명사구,주어הַבְּכֹר֙ P:전치사구,부가어כִּבְכֹ֣רָתֹ֔ו C:생략P:접속구,접속어וְP:명사구,주어הַצָּעִ֖יר P:전치사구,부가어כִּצְעִרָתֹ֑ו C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּתְמְה֥וּ P:명사구,주어הָאֲנָשִׁ֖ים C:생략P:명사구,주어אִ֥ישׁ P:전치사구,보어אֶל־רֵעֵֽהוּ׃

    43:33 그들이 요셉의 앞에 앉되 그 장유의 차서대로 앉히운바 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라

    43:33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

  34. C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשָּׂ֨א P:명사구,목적어מַשְׂאֹ֜ת מֵאֵ֣ת פָּנָיו֮ P:전치사구,보어אֲלֵהֶם֒ C:Wayyiqtol-X clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어תֵּ֜רֶב P:명사구,주어מַשְׂאַ֧ת בִּנְיָמִ֛ן P:전치사구,보어מִמַּשְׂאֹ֥ת כֻּלָּ֖ם P:명사구,수식어חָמֵ֣שׁ יָדֹ֑ות C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַP:동사구,서술어יִּשְׁתּ֥וּ C:Wayyiqtol-null clauseP:접속구,접속어וַֽP:동사구,서술어יִּשְׁכְּר֖וּ P:전치사구,보어עִמֹּֽו׃

    43:34 요셉이 자기 식물로 그들에게 주되 베냐민에게는 다른 사람보다 오배나 주매 그들이 마시며 요셉과 함께 즐거워하였더라

    43:34 And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.




문법파싱: ETCBC BHSA Tagged BHS with Syntax Trees 10.17026/dans-z6y-skyh 저작자표시-비영리 4.0 국제 (CC BY-NC 4.0)
텍스트: Biblia Hebraica Stuttgartensia, © 1977/1997 Deutsche Bibelgesellschaft (원문무단변경금지)