1. 2:1 너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다

    2:1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

  2. 2:2 그 때에 너희가 그 가운데서 행하여 이 세상 풍속을 좇고 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종의 아들들 가운데서 역사하는 영이라

    2:2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

  3. C:동사절P:부사구ἐν οἷς P:주어καὶ ἡμεῖς πάντες P:동사술어ἀνεστράφημέν P:부사구ποτε P:부사구ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, C:동사절P:동사술어ποιοῦντες P:목적어τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ C:동사절P:비동사ἤμεθα P:서술어τέκνα ὀργῆς P:부사구φύσει C:동사절ὡς C:동사생략절P:주어καὶ οἱ λοιποί·

    2:3 전에는 우리도 다 그 가운데서 우리 육체의 욕심을 따라 지내며 육체와 마음의 원하는 것을 하여 다른 이들과 같이 본질상 진노의 자녀이었더니

    2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

  4. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 θεὸς C:동사절P:서술어πλούσιος P:비동사ὢν P:부사구ἐν ἐλέει, P:부사구διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ C:동사절P:부사구ἣν P:동사술어ἠγάπησεν P:목적어ἡμᾶς,

    2:4 긍휼에 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여

    2:4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

  5. C:동사절P:부사구καὶ P:비동사ὄντας P:주어ἡμᾶς P:서술어νεκροὺς P:부사구τοῖς παραπτώμασιν P:동사술어συνεζωοποίησεν P:부사구τῷ ΧριστῷC:동사절P:부사구χάριτί P:동사술어ἐστε σεσῳσμένοι

    2:5 허물로 죽은 우리를 그리스도 예수 안에서 살리셨고 (너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라)

    2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

  6. καὶ C:동사절P:동사술어συνήγειρεν καὶ C:동사절P:동사술어συνεκάθισεν P:부사구ἐν τοῖς ἐπουρανίοις P:부사구ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

    2:6 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니

    2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

  7. 2:7 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라

    2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

  8. C:동사절γὰρ C:동사절P:부사구τῇ χάριτί P:동사술어ἐστε σεσῳσμένοι P:부사구διὰ πίστεως· C:동사절καὶ C:명사절P:주어τοῦτο P:부사구οὐκ P:서술어ἐξ ὑμῶν, C:명사절P:서술어θεοῦ τὸ δῶρον·

    2:8 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라

    2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

  9. C:명사절P:부사구οὐκ P:서술어ἐξ ἔργων, C:동사절ἵνα C:동사절P:부사구μή P:주어τις P:동사술어καυχήσηται.

    2:9 행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라

    2:9 Not of works, lest any man should boast.

  10. C:동사절γάρ C:동사절P:비동사ἐσμεν P:서술어αὐτοῦ ποίημα, C:동사절P:동사술어κτισθέντες P:부사구ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ P:부사구ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς C:동사절P:목적어οἷς P:동사술어προητοίμασεν P:주어 θεὸς C:동사절ἵνα C:동사절P:부사구ἐν αὐτοῖς P:동사술어περιπατήσωμεν.

    2:10 우리는 그의 만드신 바라 그리스도 예수 안에서 선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니 이 일은 하나님이 전에 예비하사 우리로 그 가운데서 행하게 하려 하심이니라

    2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

  11. C:동사절Διὸ C:동사절P:동사술어μνημονεύετε C:동사절ὅτι C:동사생략절P:부사구ποτὲ P:주어ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ C:동사절P:비동사λεγόμενοι P:서술어ἀκροβυστία P:부사구ὑπὸ τῆς C:동사절P:비동사λεγομένης P:서술어περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου,

    2:11 그러므로 생각하라 너희는 그 때에 육체로 이방인이요 손으로 육체에 행한 할례당이라 칭하는 자들에게 무할례당이라 칭함을 받는 자들이라

    2:11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

  12. 2:12 그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 약속의 언약들에 대하여 외인이요 세상에서 소망이 없고 하나님도 없는 자이더니

    2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

  13. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구νυνὶ P:부사구ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ P:주어ὑμεῖς οἵ C:동사절P:부사구ποτε P:비동사ὄντες P:서술어μακρὰν P:비동사ἐγενήθητε P:서술어ἐγγὺς P:부사구ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.

    2:13 이제는 전에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까워졌느니라

    2:13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

  14. C:동사절γάρ C:동사절P:주어αὐτὸς P:비동사ἐστιν P:서술어 εἰρήνη ἡμῶν, C:동사절P:동사술어ποιήσας P:목적어τὰ ἀμφότερα P:이차목적어ἓν καὶ C:동사절P:목적어τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ τὴν ἔχθραν P:동사술어λύσας, P:부사구ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,

    2:14 그는 우리의 화평이신지라 둘로 하나를 만드사 중간에 막힌 담을 허시고

    2:14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;

  15. C:동사절P:목적어τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν P:동사술어καταργήσας, C:동사절ἵνα C:동사절P:목적어τοὺς δύο P:동사술어κτίσῃ P:부사구ἐν αὑτῷ P:부사구εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον C:동사절P:동사술어ποιῶν P:목적어εἰρήνην,

    2:15 원수 된 것 곧 의문에 속한 계명의 율법을 자기 육체로 폐하셨으니 이는 이 둘로 자기의 안에서 한 새 사람을 지어 화평하게 하시고

    2:15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

  16. καὶ C:동사절P:동사술어ἀποκαταλλάξῃ P:목적어τοὺς ἀμφοτέρους P:부사구ἐν ἑνὶ σώματι P:간접목적어τῷ θεῷ P:부사구διὰ τοῦ σταυροῦ C:동사절P:동사술어ἀποκτείνας P:목적어τὴν ἔχθραν P:부사구ἐν αὐτῷ·

    2:16 또 십자가로 이 둘을 한 몸으로 하나님과 화목하게 하려 하심이라 원수 된 것을 십자가로 소멸하시고

    2:16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

  17. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐλθὼν P:동사술어εὐηγγελίσατο P:목적어εἰρήνην P:간접목적어ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ C:동사생략절P:목적어εἰρήνην P:간접목적어τοῖς ἐγγύς·

    2:17 또 오셔서 먼 데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운 데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니

    2:17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

  18. C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구διαὐτοῦ P:동사술어ἔχομεν P:목적어τὴν προσαγωγὴν P:주어οἱ ἀμφότεροι P:부사구ἐν ἑνὶ πνεύματι P:부사구πρὸς τὸν πατέρα.

    2:18 이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라

    2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

  19. C:동사절ἄρα C:동사절οὖν C:동사절P:동사술어οὐκέτι C:동사절P:비동사ἐστὲ P:서술어ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ C:동사절P:비동사ἐστὲ P:서술어συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ,

    2:19 그러므로 이제부터 너희가 외인도 아니요 손도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의 권속이라

    2:19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

  20. 2:20 너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라

    2:20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

  21. C:동사절P:부사구ἐν P:주어πᾶσα οἰκοδομὴ C:동사절P:동사술어συναρμολογουμένη P:동사술어αὔξει P:부사구εἰς ναὸν ἅγιον P:부사구ἐν κυρίῳ,

    2:21 그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고

    2:21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

  22. 2:22 너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라

    2:22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)