1. 3:1 이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은...

    3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

  2. C:동사절εἴ C:동사절γε C:동사절P:동사술어ἠκούσατε P:목적어τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς C:동사절P:동사술어δοθείσης P:간접목적어μοι P:부사구εἰς ὑμᾶς·

    3:2 너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라

    3:2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

  3. C:동사절P:부사구κατὰ ἀποκάλυψιν P:동사술어ἐγνωρίσθη P:간접목적어μοι P:주어τὸ μυστήριον, C:동사절καθὼς C:동사절P:동사술어προέγραψα P:부사구ἐν ὀλίγῳ,

    3:3 곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니

    3:3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

  4. C:동사절P:부사구πρὸς P:동사술어δύνασθε C:동사절P:동사술어ἀναγινώσκοντες C:동사절P:동사술어νοῆσαι P:목적어τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,

    3:4 이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라

    3:4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

  5. C:동사절P:주어 P:부사구ἑτέραις γενεαῖς P:부사구οὐκ P:동사술어ἐγνωρίσθη P:간접목적어τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων C:동사절ὡς C:동사절P:부사구νῦν P:동사술어ἀπεκαλύφθη P:간접목적어τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις P:부사구ἐν πνεύματι,

    3:5 이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신 것 같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니

    3:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

  6. 3:6 이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이라

    3:6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

  7. 3:7 이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는 대로 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일꾼이 되었노라

    3:7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

  8. 3:8 모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성을 이방인에게 전하게 하시고

    3:8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

  9. καὶ C:동사절P:동사술어φωτίσαι P:목적어πάντας C:명사절P:서술어τίς P:주어 οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ C:동사절P:동사술어ἀποκεκρυμμένου P:부사구ἀπὸ τῶν αἰώνων P:부사구ἐν τῷ θεῷ τῷ C:동사절P:목적어τὰ πάντα P:동사술어κτίσαντι,

    3:9 영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라

    3:9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

  10. 3:10 이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니

    3:10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

  11. 3:11 곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라

    3:11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

  12. 3:12 우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라

    3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

  13. C:동사절διὸ C:동사절P:동사술어αἰτοῦμαι C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어ἐγκακεῖν P:부사구ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, C:동사절P:주어ἥτις P:비동사ἐστὶν P:서술어δόξα ὑμῶν.

    3:13 그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라

    3:13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

  14. C:동사절P:부사구Τούτου χάριν P:동사술어κάμπτω P:목적어τὰ γόνατά μου P:부사구πρὸς τὸν πατέρα,

    3:14 이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게

    3:14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

  15. 3:15 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니

    3:15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,

  16. C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어δῷ P:간접목적어ὑμῖν P:부사구κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ C:동사절P:부사구δυνάμει P:동사술어κραταιωθῆναι P:부사구διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ P:부사구εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,

    3:16 그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며

    3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

  17. 3:17 믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서

    3:17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

  18. C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어ἐξισχύσητε C:동사절P:동사술어καταλαβέσθαι P:부사구σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις C:명사절P:서술어τί P:주어τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,

    3:18 능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아

    3:18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

  19. τε C:동사절P:동사술어γνῶναί P:목적어τὴν C:동사절P:동사술어ὑπερβάλλουσαν P:부사구τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어πληρωθῆτε P:부사구εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.

    3:19 그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라

    3:19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

  20. C:동사절δὲ C:단편절Τῷ C:동사절P:동사술어δυναμένῳ C:동사절P:동사술어ποιῆσαι P:부사구ὑπερεκπερισσοῦ P:부사구ὑπὲρ πάντα C:동사절P:목적어ὧν P:동사술어αἰτούμεθα νοοῦμεν P:부사구κατὰ τὴν δύναμιν τὴν C:동사절P:동사술어ἐνεργουμένην P:부사구ἐν ἡμῖν,

    3:20 우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게

    3:20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

  21. 3:21 교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원 무궁하기를 원하노라 아멘

    3:21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)