1. C:동사절οὖν C:동사절P:동사술어Παρακαλῶ P:목적어ὑμᾶς P:주어ἐγὼ δέσμιος ἐν κυρίῳ C:동사절P:부사구ἀξίως P:동사술어περιπατῆσαι P:부사구τῆς κλήσεως C:동사절P:부사구ἧς P:동사술어ἐκλήθητε,

    4:1 그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여

    4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

  2. 4:2 모든 겸손과 온유로 하고 오래 참음으로 사랑 가운데서 서로 용납하고

    4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

  3. C:동사절P:동사술어σπουδάζοντες C:동사절P:동사술어τηρεῖν P:목적어τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος P:부사구ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

    4:3 평안의 매는 줄로 성령의 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라

    4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

  4. C:명사절P:서술어ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, C:동사절καθὼς C:동사절P:부사구καὶ P:동사술어ἐκλήθητε P:부사구ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·

    4:4 몸이 하나이요 성령이 하나이니 이와 같이 너희가 부르심의 한 소망 안에서 부르심을 입었느니라

    4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

  5. 4:5 주도 하나이요 믿음도 하나이요 침례도 하나이요

    4:5 One Lord, one faith, one baptism,

  6. 4:6 하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다

    4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

  7. C:동사절δὲ C:동사절P:간접목적어Ἑνὶ ἑκάστῳ ἡμῶν P:동사술어ἐδόθη P:주어 χάρις P:부사구κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.

    4:7 우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니

    4:7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

  8. C:동사절διὸ C:동사절P:동사술어λέγει· C:동사절P:동사술어Ἀναβὰς P:부사구εἰς ὕψος P:동사술어ᾐχμαλώτευσεν P:목적어αἰχμαλωσίαν, C:동사절P:동사술어ἔδωκεν P:목적어δόματα P:간접목적어τοῖς ἀνθρώποις.

    4:8 그러므로 이르기를 그가 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다 하였도다

    4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

  9. C:동사절δὲ C:동사절P:주어τὸ C:동사절P:동사술어Ἀνέβη P:서술어τί P:비동사ἐστιν C:동사절εἰ C:동사절μὴ C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구καὶ P:동사술어κατέβη P:부사구εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;

    4:9 올라가셨다 하였은즉 땅 아랫 곳으로 내리셨던 것이 아니면 무엇이냐

    4:9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

  10. C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어καταβὰς αὐτός P:비동사ἐστιν P:서술어καὶ C:동사절P:동사술어ἀναβὰς P:부사구ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어πληρώσῃ P:목적어τὰ πάντα.

    4:10 내리셨던 그가 곧 모든 하늘 위에 오르신 자니 이는 만물을 충만케 하려 하심이니라

    4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

  11. 4:11 그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 주셨으니

    4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

  12. 4:12 이는 성도를 온전케 하며 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라

    4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

  13. 4:13 우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한 데까지 이르리니

    4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

  14. 4:14 이는 우리가 이제부터 어린 아이가 되지 아니하여 사람의 궤술과 간사한 유혹에 빠져 모든 교훈의 풍조에 밀려 요동치 않게 하려 함이라

    4:14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

  15. δὲ C:동사절P:동사술어ἀληθεύοντες P:부사구ἐν ἀγάπῃ P:동사술어αὐξήσωμεν P:부사구τὰ πάντα, P:부사구εἰς αὐτὸν C:동사절P:주어ὅς P:비동사ἐστιν P:서술어 κεφαλή, Χριστός,

    4:15 오직 사랑 안에서 참된 것을 하여 범사에 그에게까지 자랄지라 그는 머리니 곧 그리스도라

    4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

  16. 4:16 그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 입음으로 연락하고 상합하여 각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라

    4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

  17. C:동사절οὖν C:동사절P:목적어Τοῦτο P:동사술어λέγω καὶ C:동사절P:동사술어μαρτύρομαι P:부사구ἐν κυρίῳ, C:동사절P:부사구μηκέτι P:주어ὑμᾶς P:동사술어περιπατεῖν C:동사절καθὼς C:동사절P:부사구καὶ P:주어τὰ ἔθνη P:동사술어περιπατεῖ P:부사구ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,

    4:17 그러므로 내가 이것을 말하며 주 안에서 증거하노니 이제부터는 이방인이 그 마음의 허망한 것으로 행함 같이 너희는 행하지 말라

    4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

  18. 4:18 저희 총명이 어두워지고 저희 가운데 있는 무지함과 저희 마음이 굳어짐으로 말미암아 하나님의 생명에서 떠나 있도다

    4:18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

  19. 4:19 저희가 감각 없는 자 되어 자신을 방탕에 방임하여 모든 더러운 것을 욕심으로 행하되

    4:19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

  20. C:동사절δὲ C:동사절P:주어ὑμεῖς P:부사구οὐχ P:부사구οὕτως P:동사술어ἐμάθετε P:목적어τὸν Χριστόν,

    4:20 오직 너희는 그리스도를 이같이 배우지 아니하였느니라

    4:20 But ye have not so learned Christ;

  21. C:동사절εἴ C:동사절γε C:동사절P:목적어αὐτὸν P:동사술어ἠκούσατε καὶ C:동사절P:부사구ἐν αὐτῷ P:동사술어ἐδιδάχθητε, C:동사절P:부사구καθώς C:동사절P:비동사ἐστιν P:주어ἀλήθεια P:서술어ἐν τῷ Ἰησοῦ,

    4:21 진리가 예수 안에 있는 것 같이 너희가 과연 그에게서 듣고 또한 그 안에서 가르침을 받았을진대

    4:21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

  22. 4:22 너희는 유혹의 욕심을 따라 썩어져 가는 구습을 좇는 옛 사람을 벗어버리고

    4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

  23. 4:23 오직 심령으로 새롭게 되어

    4:23 And be renewed in the spirit of your mind;

  24. 4:24 하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라

    4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

  25. C:동사절Διὸ C:동사절P:동사술어ἀποθέμενοι P:목적어τὸ ψεῦδος P:동사술어λαλεῖτε P:목적어ἀλήθειαν P:부사구ἕκαστος P:부사구μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, C:동사절ὅτι C:동사절P:비동사ἐσμὲν P:서술어ἀλλήλων μέλη.

    4:25 그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라

    4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

  26. C:동사절P:동사술어ὀργίζεσθε καὶ C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어ἁμαρτάνετε· C:동사절P:주어 ἥλιος P:부사구μὴ P:동사술어ἐπιδυέτω P:부사구ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,

    4:26 분을 내어도 죄를 짓지 말며 해가 지도록 분을 품지 말고

    4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

  27. C:동사절P:부사구μηδὲ P:동사술어δίδοτε P:목적어τόπον P:간접목적어τῷ διαβόλῳ.

    4:27 마귀로 틈을 타지 못하게 하라

    4:27 Neither give place to the devil.

  28. C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어κλέπτων P:부사구μηκέτι P:동사술어κλεπτέτω, δὲ C:동사절P:부사구μᾶλλον P:동사술어κοπιάτω C:동사절P:동사술어ἐργαζόμενος P:부사구ταῖς ἰδίαις χερσὶν P:목적어τὸ ἀγαθόν, C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어ἔχῃ C:동사절P:동사술어μεταδιδόναι P:간접목적어τῷ C:동사절P:목적어χρείαν P:동사술어ἔχοντι.

    4:28 도적질하는 자는 다시 도적질 하지 말고 돌이켜 빈궁한 자에게 구제할 것이 있기 위하여 제 손으로 수고하여 선한 일을 하라

    4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.

  29. C:동사절P:주어πᾶς λόγος σαπρὸς P:부사구ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν P:부사구μὴ P:동사술어ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ C:동사절εἴ C:명사절P:주어τις P:서술어ἀγαθὸς P:부사구πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어δῷ P:목적어χάριν P:간접목적어τοῖς C:동사절P:동사술어ἀκούουσιν.

    4:29 무릇 더러운 말은 너희 입 밖에도 내지 말고 오직 덕을 세우는 데 소용되는 대로 선한 말을 하여 듣는 자들에게 은혜를 끼치게 하라

    4:29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

  30. C:동사절καὶ C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어λυπεῖτε P:목적어τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, C:동사절P:부사구ἐν P:동사술어ἐσφραγίσθητε P:부사구εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

    4:30 하나님의 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라

    4:30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

  31. 4:31 너희는 모든 악독과 노함과 분냄과 떠드는 것과 훼방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고

    4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

  32. C:동사절P:비동사γίνεσθε P:부사구εἰς ἀλλήλους P:서술어χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, C:동사절P:동사술어χαριζόμενοι P:목적어ἑαυτοῖς C:동사절καθὼς C:동사절P:주어καὶ θεὸς P:부사구ἐν Χριστῷ P:동사술어ἐχαρίσατο P:목적어ὑμῖν.

    4:32 서로 인자하게 하며 불쌍히 여기며 서로 용서하기를 하나님이 그리스도 안에서 너희를 용서하심과 같이 하라

    4:32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)