1. C:동사절Καὶ C:동사절P:동사술어ἐγένετο C:동사절ὅτε C:동사절P:동사술어ἐτέλεσεν P:주어 Ἰησοῦς C:동사절P:동사술어διατάσσων P:간접목적어τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, C:동사절P:동사술어μετέβη P:부사구ἐκεῖθεν P:부사구τοῦ C:동사절P:동사술어διδάσκειν καὶ κηρύσσειν P:부사구ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

    11:1 예수께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라

    11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

  2. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 Ἰωάννης C:동사절P:동사술어ἀκούσας P:부사구ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ P:목적어τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ C:동사절P:동사술어πέμψας P:부사구διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

    11:2 요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어

    11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

  3. P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτῷ· C:동사절P:주어Σὺ P:비동사εἶ P:서술어 C:동사절P:동사술어ἐρχόμενος C:동사절P:목적어ἕτερον P:동사술어προσδοκῶμεν;

    11:3 예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까

    11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

  4. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:동사술어Πορευθέντες P:동사술어ἀπαγγείλατε P:간접목적어Ἰωάννῃ C:동사절P:목적어 P:동사술어ἀκούετε καὶ βλέπετε·

    11:4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되

    11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

  5. C:동사절P:주어τυφλοὶ P:동사술어ἀναβλέπουσιν καὶ C:동사절P:주어χωλοὶ P:동사술어περιπατοῦσιν, C:동사절P:주어λεπροὶ P:동사술어καθαρίζονται καὶ C:동사절P:주어κωφοὶ P:동사술어ἀκούουσιν, καὶ C:동사절P:주어νεκροὶ P:동사술어ἐγείρονται καὶ C:동사절P:주어πτωχοὶ P:동사술어εὐαγγελίζονται·

    11:5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

    11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

  6. C:동사절καὶ C:동사절P:서술어μακάριός P:비동사ἐστιν C:동사절P:주어ἐὰν C:동사절P:주어ὃς P:부사구μὴ P:동사술어σκανδαλισθῇ P:부사구ἐν ἐμοί.

    11:6 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

    11:6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

  7. C:동사절δὲ C:동사절P:주어Τούτων P:동사술어πορευομένων C:동사절P:동사술어ἤρξατο P:주어 Ἰησοῦς C:동사절P:동사술어λέγειν P:간접목적어τοῖς ὄχλοις P:부사구περὶ Ἰωάννου· C:동사절P:목적어Τί P:동사술어θεάσασθαι; P:동사술어ἐξήλθατε P:부사구εἰς τὴν ἔρημον C:동사생략절P:목적어κάλαμον C:동사절P:부사구ὑπὸ ἀνέμου P:동사술어σαλευόμενον;

    11:7 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

    11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

  8. C:동사절ἀλλὰ C:동사절P:목적어τί P:동사술어ἰδεῖν; P:동사술어ἐξήλθατε C:동사생략절P:목적어ἄνθρωπον C:동사절P:부사구ἐν μαλακοῖς P:동사술어ἠμφιεσμένον; C:단편절ἰδοὺ C:동사절P:주어οἱ C:동사절P:목적어τὰ μαλακὰ P:동사술어φοροῦντες P:서술어ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων P:비동사εἰσίν.

    11:8 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라

    11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

  9. C:동사절ἀλλὰ C:동사절P:부사구τί P:동사술어ἐξήλθατε; C:동사절P:목적어προφήτην P:동사술어ἰδεῖν; C:단편절ναί, C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사절καὶ C:동사생략절P:목적어περισσότερον προφήτου.

    11:9 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

    11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

  10. C:동사절P:주어οὗτός P:비동사ἐστιν C:동사절P:부사구περὶ οὗ P:동사술어γέγραπται· C:단편절Ἰδοὺ C:동사절P:주어ἐγὼ P:동사술어ἀποστέλλω P:목적어τὸν ἄγγελόν μου P:부사구πρὸ προσώπου σου, C:동사절P:주어ὃς P:동사술어κατασκευάσει P:목적어τὴν ὁδόν σου P:부사구ἔμπροσθέν σου.

    11:10 기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라

    11:10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

  11. C:동사절ἀμὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사절P:부사구οὐκ P:동사술어ἐγήγερται P:부사구ἐν γεννητοῖς γυναικῶν P:주어μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· δὲ C:동사절P:주어 μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν P:서술어μείζων P:부사구αὐτοῦ P:비동사ἐστιν.

    11:11 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 침례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라

    11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

  12. 11:12 침례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라

    11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

  13. C:동사절γὰρ C:동사절P:주어πάντες οἱ προφῆται καὶ νόμος P:부사구ἕως Ἰωάννου P:동사술어ἐπροφήτευσαν·

    11:13 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니

    11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.

  14. C:동사절καὶ C:동사절εἰ C:동사절P:동사술어θέλετε C:동사절P:동사술어δέξασθαι, C:동사절P:주어αὐτός P:비동사ἐστιν P:서술어Ἠλίας C:동사절P:동사술어μέλλων C:동사절P:동사술어ἔρχεσθαι.

    11:14 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라

    11:14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

  15. C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어ἔχων P:목적어ὦτα P:동사술어ἀκουέτω.

    11:15 귀 있는 자는 들을지어다

    11:15 He that hath ears to hear, let him hear.

  16. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구Τίνι P:동사술어ὁμοιώσω P:목적어τὴν γενεὰν ταύτην; C:동사절P:서술어ὁμοία P:비동사ἐστὶν P:부사구παιδίοις C:동사절P:동사술어καθημένοις P:부사구ἐν ταῖς ἀγοραῖς C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어προσφωνοῦντα P:목적어τοῖς ἑτέροις

    11:16 이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러

    11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

  17. P:동사술어λέγουσιν· C:동사절P:동사술어Ηὐλήσαμεν P:간접목적어ὑμῖν καὶ C:동사절P:부사구οὐκ P:동사술어ὠρχήσασθε· C:동사절P:동사술어ἐθρηνήσαμεν καὶ C:동사절P:부사구οὐκ P:동사술어ἐκόψασθε·

    11:17 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다

    11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

  18. C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어ἦλθεν P:주어Ἰωάννης C:동사절P:동사술어μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ C:동사절P:동사술어λέγουσιν· C:동사절P:목적어Δαιμόνιον P:동사술어ἔχει·

    11:18 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니

    11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

  19. C:동사절P:동사술어ἦλθεν P:주어 υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου C:동사절P:동사술어ἐσθίων καὶ C:동사절P:동사술어πίνων, καὶ C:동사절P:동사술어λέγουσιν· C:단편절Ἰδοὺ C:명사절P:서술어ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐδικαιώθη P:주어 σοφία P:부사구ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.

    11:19 인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라

    11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

  20. C:동사절P:부사구Τότε P:동사술어ἤρξατο C:동사절P:동사술어ὀνειδίζειν P:목적어τὰς πόλεις C:동사절P:부사구ἐν αἷς P:동사술어ἐγένοντο P:주어αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구οὐ P:동사술어μετενόησαν·

    11:20 예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되

    11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

  21. C:동사생략절P:주어Οὐαί P:간접목적어σοι, C:단편절Χοραζίν· C:동사생략절P:주어οὐαί P:간접목적어σοι, C:단편절Βηθσαϊδά· C:동사절ὅτι C:동사절εἰ C:동사절P:부사구ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι P:동사술어ἐγένοντο P:주어αἱ δυνάμεις αἱ C:동사절P:동사술어γενόμεναι P:부사구ἐν ὑμῖν, C:동사절ἂν C:동사절P:부사구πάλαι P:부사구ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ P:동사술어μετενόησαν.

    11:21 화가 있을진저 고라신아 화가 있을진저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라

    11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

  22. C:동사절πλὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사절P:부사구Τύρῳ καὶ Σιδῶνι P:서술어ἀνεκτότερον P:비동사ἔσται P:부사구ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως C:동사생략절P:부사구ὑμῖν.

    11:22 내가 너희에게 이르노니 심판날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

    11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

  23. C:동사절καὶ C:단편절Καφαρναούμ, C:동사절μὴ C:동사절P:주어σύ, P:부사구ἕως οὐρανοῦ P:동사술어ὑψωθήσῃ; C:동사절P:부사구ἕως ᾅδου P:동사술어καταβήσῃ· C:동사절ὅτι C:동사절εἰ C:동사절P:부사구ἐν Σοδόμοις P:동사술어ἐγενήθησαν P:주어αἱ δυνάμεις αἱ C:동사절P:동사술어γενόμεναι P:부사구ἐν σοί, C:동사절ἂν C:동사절P:동사술어ἔμεινεν P:부사구μέχρι τῆς σήμερον.

    11:23 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라

    11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

  24. C:동사절πλὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구γῇ Σοδόμων P:서술어ἀνεκτότερον P:비동사ἔσται P:부사구ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως C:동사생략절P:부사구σοί.

    11:24 내가 너희에게 이르노니 심판날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라

    11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

  25. C:동사절P:부사구Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어εἶπεν· C:동사절P:동사술어Ἐξομολογοῦμαί P:목적어σοι, C:단편절πάτερ κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, C:동사절ὅτι C:동사절P:동사술어ἔκρυψας P:목적어ταῦτα P:부사구ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ C:동사절P:동사술어ἀπεκάλυψας P:목적어αὐτὰ P:간접목적어νηπίοις·

    11:25 그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다

    11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

  26. C:단편절ναί, C:단편절 πατήρ, C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구οὕτως P:주어εὐδοκία P:비동사ἐγένετο P:서술어ἔμπροσθέν σου.

    11:26 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다

    11:26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

  27. C:동사절P:주어Πάντα P:간접목적어μοι P:동사술어παρεδόθη P:부사구ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ C:동사절P:주어οὐδεὶς P:동사술어ἐπιγινώσκει P:목적어τὸν υἱὸν C:동사절εἰ C:동사생략절P:부사구μὴ P:주어 πατήρ, οὐδὲ C:동사절P:목적어τὸν πατέρα P:주어τις P:동사술어ἐπιγινώσκει C:동사절εἰ C:동사생략절P:부사구μὴ P:주어 υἱὸς καὶ C:동사절ἐὰν C:동사절P:간접목적어 P:동사술어ἀποκαλύψαι. P:동사술어βούληται P:주어 υἱὸς

    11:27 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라

    11:27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

  28. C:동사절P:동사술어Δεῦτε P:부사구πρός με C:단편절πάντες οἱ C:동사절P:동사술어κοπιῶντες καὶ C:동사절P:동사술어πεφορτισμένοι, C:동사절P:주어κἀγὼ P:동사술어ἀναπαύσω P:목적어ὑμᾶς.

    11:28 수고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라

    11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

  29. C:동사절P:동사술어ἄρατε P:목적어τὸν ζυγόν μου P:부사구ἐφὑμᾶς καὶ C:동사절P:동사술어μάθετε P:부사구ἀπἐμοῦ, C:동사절ὅτι C:동사절P:비동사εἰμι P:서술어πραΰς καὶ ταπεινὸς P:부사구τῇ καρδίᾳ, καὶ C:동사절P:동사술어εὑρήσετε P:목적어ἀνάπαυσιν P:간접목적어ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·

    11:29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니

    11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

  30. C:동사절γὰρ C:명사절P:주어 ζυγός μου P:서술어χρηστὸς καὶ C:동사절P:주어τὸ φορτίον μου P:서술어ἐλαφρόν P:비동사ἐστιν.

    11:30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

    11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)