1. C:동사절P:부사구Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ P:동사술어ἐπορεύθη P:주어 Ἰησοῦς P:부사구τοῖς σάββασιν P:부사구διὰ τῶν σπορίμων· C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ P:동사술어ἐπείνασαν καὶ C:동사절P:동사술어ἤρξαντο C:동사절P:동사술어τίλλειν P:목적어στάχυας καὶ C:동사절P:동사술어ἐσθίειν.

    12:1 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니

    12:1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.

  2. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ Φαρισαῖοι C:동사절P:동사술어ἰδόντες P:동사술어εἶπαν P:간접목적어αὐτῷ· C:단편절Ἰδοὺ C:동사절P:주어οἱ μαθηταί σου P:동사술어ποιοῦσιν C:동사절P:목적어 P:동사술어ποιεῖν P:부사구οὐκ P:동사술어ἔξεστιν P:부사구ἐν σαββάτῳ.

    12:2 바리새인들이 보고 예수께 고하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다

    12:2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

  3. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절Οὐκ C:동사절P:동사술어ἀνέγνωτε C:동사절P:목적어τί P:동사술어ἐποίησεν P:주어Δαυὶδ C:동사절ὅτε C:동사절P:동사술어ἐπείνασεν καὶ C:동사생략절P:주어οἱ μεταὐτοῦ;

    12:3 예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

    12:3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

  4. C:동사절πῶς C:동사절P:동사술어εἰσῆλθεν P:부사구εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ C:동사절P:목적어τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως P:동사술어ἔφαγον, C:동사절P:목적어 P:동사술어φαγεῖν P:부사구οὐκ P:동사술어ἐξὸν ἦν P:부사구αὐτῷ οὐδὲ C:동사생략절P:부사구τοῖς μεταὐτοῦ, C:동사절εἰ C:동사생략절P:부사구μὴ P:부사구τοῖς ἱερεῦσιν P:부사구μόνοις;

    12:4 그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐

    12:4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

  5. C:동사절 C:동사절οὐκ C:동사절P:동사술어ἀνέγνωτε P:부사구ἐν τῷ νόμῳ C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구τοῖς σάββασιν P:주어οἱ ἱερεῖς P:부사구ἐν τῷ ἱερῷ P:목적어τὸ σάββατον P:동사술어βεβηλοῦσιν καὶ C:동사절P:서술어ἀναίτιοί P:비동사εἰσιν;

    12:5 또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐

    12:5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

  6. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ὅτι C:동사절P:주어τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν P:비동사ἐστιν P:서술어ὧδε.

    12:6 내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라

    12:6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

  7. C:동사절δὲ C:동사절εἰ C:동사절P:동사술어ἐγνώκειτε C:동사절P:서술어τί P:비동사ἐστιν· C:동사절P:목적어Ἔλεος P:동사술어θέλω καὶ C:동사생략절P:부사구οὐ P:목적어θυσίαν, C:동사절ἂν C:동사절P:부사구οὐκ P:동사술어κατεδικάσατε P:목적어τοὺς ἀναιτίους.

    12:7 나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라

    12:7 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

  8. C:동사절γάρ C:동사절P:비동사ἐστιν P:서술어κύριος τοῦ σαββάτου P:주어 υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

    12:8 인자는 안식일의 주인이니라 하시니라

    12:8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

  9. C:동사절Καὶ C:동사절P:동사술어μεταβὰς P:부사구ἐκεῖθεν P:동사술어ἦλθεν P:부사구εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·

    12:9 거기를 떠나 저희 회당에 들어가시니

    12:9 And when he was departed thence, he went into their synagogue:

  10. C:동사절καὶ C:단편절ἰδοὺ C:동사생략절P:주어ἄνθρωπος C:동사절P:목적어χεῖρα P:동사술어ἔχων P:이차목적어ξηράν. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐπηρώτησαν P:목적어αὐτὸν C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절Εἰ C:동사절P:동사술어ἔξεστι C:동사절P:부사구τοῖς σάββασιν P:동사술어θεραπεύειν; C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어κατηγορήσωσιν P:목적어αὐτοῦ.

    12:10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까

    12:10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

  11. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:주어Τίς P:비동사ἔσται P:부사구ἐξ ὑμῶν P:서술어ἄνθρωπος C:동사절P:주어ὃς P:동사술어ἕξει P:목적어πρόβατον ἕν, καὶ C:동사절ἐὰν C:동사절P:동사술어ἐμπέσῃ P:주어τοῦτο P:부사구τοῖς σάββασιν P:부사구εἰς βόθυνον, C:동사절οὐχὶ C:동사절P:동사술어κρατήσει P:목적어αὐτὸ καὶ C:동사절P:동사술어ἐγερεῖ;

    12:11 예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐

    12:11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

  12. C:동사절οὖν C:동사절P:부사구πόσῳ P:동사술어διαφέρει P:주어ἄνθρωπος P:부사구προβάτου. C:동사절ὥστε C:동사절P:동사술어ἔξεστιν C:동사절P:부사구τοῖς σάββασιν P:부사구καλῶς P:동사술어ποιεῖν.

    12:12 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고

    12:12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

  13. C:동사절P:부사구τότε P:동사술어λέγει P:간접목적어τῷ ἀνθρώπῳ· C:동사절P:동사술어Ἔκτεινόν P:목적어σου τὴν χεῖρα· C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐξέτεινεν, καὶ C:동사절P:동사술어ἀπεκατεστάθη P:부사구ὑγιὴς C:동사절ὡς C:동사생략절P:주어 ἄλλη.

    12:13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라

    12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

  14. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어ἐξελθόντες P:주어οἱ Φαρισαῖοι P:목적어συμβούλιον P:동사술어ἔλαβον P:부사구καταὐτοῦ C:동사절ὅπως C:동사절P:목적어αὐτὸν P:동사술어ἀπολέσωσιν.

    12:14 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘

    12:14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

  15. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 Ἰησοῦς C:동사절P:동사술어γνοὺς P:동사술어ἀνεχώρησεν P:부사구ἐκεῖθεν. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἠκολούθησαν P:목적어αὐτῷ P:주어πολλοί, καὶ C:동사절P:동사술어ἐθεράπευσεν P:목적어αὐτοὺς πάντας,

    12:15 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병을 다 고치시고

    12:15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

  16. καὶ C:동사절P:동사술어ἐπετίμησεν P:간접목적어αὐτοῖς C:동사절ἵνα C:동사절P:부사구μὴ P:이차목적어φανερὸν P:목적어αὐτὸν P:동사술어ποιήσωσιν,

    12:16 자기를 나타내지 말라 경계하셨으니

    12:16 And charged them that they should not make him known:

  17. C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어πληρωθῇ P:주어τὸ C:동사절P:동사술어ῥηθὲν P:부사구διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου C:동사절P:동사술어λέγοντος·

    12:17 이는 선지자 이사야로 말씀하신 바

    12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

  18. C:단편절Ἰδοὺ C:동사생략절P:주어 παῖς μου C:동사절P:목적어ὃν P:동사술어ᾑρέτισα, ἀγαπητός μου C:동사절P:부사구εἰς ὃν P:동사술어εὐδόκησεν P:주어 ψυχή μου· C:동사절P:동사술어θήσω P:목적어τὸ πνεῦμά μου P:부사구ἐπαὐτόν, καὶ C:동사절P:목적어κρίσιν P:간접목적어τοῖς ἔθνεσιν P:동사술어ἀπαγγελεῖ.

    12:18 보라 나의 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자로다 내가 내 성령을 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라

    12:18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

  19. C:동사절P:부사구οὐκ P:동사술어ἐρίσει οὐδὲ C:동사절P:동사술어κραυγάσει, οὐδὲ C:동사절P:동사술어ἀκούσει P:주어τις P:부사구ἐν ταῖς πλατείαις P:목적어τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

    12:19 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라

    12:19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

  20. C:동사절P:목적어κάλαμον C:동사절P:동사술어συντετριμμένον P:부사구οὐ P:동사술어κατεάξει καὶ C:동사절P:목적어λίνον C:동사절P:동사술어τυφόμενον P:부사구οὐ P:동사술어σβέσει, C:동사절ἕως C:동사절ἂν C:동사절P:동사술어ἐκβάλῃ P:부사구εἰς νῖκος P:목적어τὴν κρίσιν.

    12:20 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니

    12:20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

  21. C:동사절καὶ C:동사절P:목적어τῷ ὀνόματι αὐτοῦ P:주어ἔθνη P:동사술어ἐλπιοῦσιν.

    12:21 또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라

    12:21 And in his name shall the Gentiles trust.

  22. C:동사절P:부사구Τότε P:동사술어προσηνέχθη P:간접목적어αὐτῷ C:동사절P:동사술어δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός· C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐθεράπευσεν P:목적어αὐτόν, C:동사절P:부사구ὥστε C:동사절P:주어τὸν κωφὸν P:동사술어λαλεῖν καὶ βλέπειν.

    12:22 그 때에 귀신들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라

    12:22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

  23. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐξίσταντο P:주어πάντες οἱ ὄχλοι καὶ C:동사절P:동사술어ἔλεγον· C:동사절Μήτι C:동사절P:주어οὗτός P:비동사ἐστιν P:서술어 υἱὸς Δαυίδ;

    12:23 무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 자손이 아니냐 하니

    12:23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

  24. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ Φαρισαῖοι C:동사절P:동사술어ἀκούσαντες P:동사술어εἶπον· C:동사절P:주어Οὗτος P:부사구οὐκ P:동사술어ἐκβάλλει P:목적어τὰ δαιμόνια C:동사절εἰ C:동사생략절P:부사구μὴ P:부사구ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.

    12:24 바리새인들은 듣고 가로되 이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아 내지 못하느니라 하거늘

    12:24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

  25. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어εἰδὼς P:목적어τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:주어Πᾶσα βασιλεία C:동사절P:동사술어μερισθεῖσα P:부사구καθἑαυτῆς P:동사술어ἐρημοῦται, καὶ C:동사절P:주어πᾶσα πόλις οἰκία C:동사절P:동사술어μερισθεῖσα P:부사구καθἑαυτῆς P:부사구οὐ P:동사술어σταθήσεται.

    12:25 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라

    12:25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

  26. C:동사절καὶ C:동사절εἰ C:동사절P:주어 Σατανᾶς P:목적어τὸν Σατανᾶν P:동사술어ἐκβάλλει, C:동사절P:부사구ἐφἑαυτὸν P:동사술어ἐμερίσθη· C:동사절οὖν C:동사절P:부사구πῶς P:동사술어σταθήσεται P:주어 βασιλεία αὐτοῦ;

    12:26 사단이 만일 사단을 쫓아 내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

    12:26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

  27. C:동사절καὶ C:동사절εἰ C:동사절P:주어ἐγὼ P:부사구ἐν Βεελζεβοὺλ P:동사술어ἐκβάλλω P:목적어τὰ δαιμόνια, C:동사절P:주어οἱ υἱοὶ ὑμῶν P:부사구ἐν τίνι P:동사술어ἐκβάλλουσιν; C:동사절P:부사구διὰ τοῦτο P:주어αὐτοὶ P:서술어κριταὶ ὑμῶν. P:비동사ἔσονται

    12:27 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아 내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아 내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라

    12:27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

  28. C:동사절δὲ C:동사절εἰ C:동사절P:부사구ἐν πνεύματι θεοῦ P:주어ἐγὼ P:동사술어ἐκβάλλω P:목적어τὰ δαιμόνια, C:동사절ἄρα C:동사절P:동사술어ἔφθασεν P:부사구ἐφὑμᾶς P:주어 βασιλεία τοῦ θεοῦ.

    12:28 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

    12:28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

  29. C:동사절 C:동사절P:부사구πῶς P:동사술어δύναταί P:주어τις C:동사절P:동사술어εἰσελθεῖν P:부사구εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ C:동사절P:목적어τὰ σκεύη αὐτοῦ P:동사술어ἁρπάσαι, C:동사절ἐὰν C:동사절P:부사구μὴ P:부사구πρῶτον P:동사술어δήσῃ P:목적어τὸν ἰσχυρόν; C:동사절καὶ C:동사절P:부사구τότε P:목적어τὴν οἰκίαν αὐτοῦ P:동사술어διαρπάσει.

    12:29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라

    12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

  30. C:동사절P:주어 C:동사절P:부사구μὴ P:비동사ὢν P:서술어μετἐμοῦ P:서술어κατἐμοῦ P:비동사ἐστιν, καὶ C:동사절P:주어 C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어συνάγων P:부사구μετἐμοῦ P:동사술어σκορπίζει.

    12:30 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라

    12:30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

  31. C:동사절P:부사구διὰ τοῦτο P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사절P:주어πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία P:동사술어ἀφεθήσεται P:간접목적어τοῖς ἀνθρώποις, δὲ C:동사절P:주어 τοῦ πνεύματος βλασφημία P:부사구οὐκ P:동사술어ἀφεθήσεται.

    12:31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고

    12:31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

  32. C:동사절καὶ C:동사절ἐὰν C:동사절P:주어ὃς P:동사술어εἴπῃ P:목적어λόγον P:부사구κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, C:동사절P:동사술어ἀφεθήσεται P:간접목적어αὐτῷ· C:동사절δC:동사절ἂν C:동사절P:주어ὃς P:동사술어εἴπῃ P:부사구κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, C:동사절P:부사구οὐκ P:동사술어ἀφεθήσεται P:간접목적어αὐτῷ P:부사구οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ C:동사절P:동사술어μέλλοντι.

    12:32 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라

    12:32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

  33. C:동사절 C:동사절P:동사술어ποιήσατε P:목적어τὸ δένδρον P:이차목적어καλὸν καὶ C:동사생략절P:목적어τὸν καρπὸν αὐτοῦ P:이차목적어καλόν, C:동사절P:동사술어ποιήσατε P:목적어τὸ δένδρον P:이차목적어σαπρὸν καὶ C:동사생략절P:목적어τὸν καρπὸν αὐτοῦ P:이차목적어σαπρόν· C:동사절γὰρ C:동사절P:부사구ἐκ τοῦ καρποῦ P:주어τὸ δένδρον P:동사술어γινώσκεται.

    12:33 나무도 좋고 실과도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과로 나무를 아느니라

    12:33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

  34. C:단편절γεννήματα ἐχιδνῶν, C:동사절P:부사구πῶς P:동사술어δύνασθε C:동사절P:목적어ἀγαθὰ P:동사술어λαλεῖν C:동사절P:서술어πονηροὶ P:비동사ὄντες; C:동사절γὰρ C:동사절P:부사구ἐκ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας P:주어τὸ στόμα P:동사술어λαλεῖ.

    12:34 독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라

    12:34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

  35. 12:35 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라

    12:35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

  36. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ὅτι C:단편절πᾶν ῥῆμα ἀργὸν C:동사절P:목적어 P:동사술어λαλήσουσιν P:주어οἱ ἄνθρωποι, C:동사절P:동사술어ἀποδώσουσιν P:부사구περὶ αὐτοῦ P:목적어λόγον P:부사구ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·

    12:36 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니

    12:36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

  37. C:동사절γὰρ C:동사절P:부사구ἐκ τῶν λόγων σου P:동사술어δικαιωθήσῃ, καὶ C:동사절P:부사구ἐκ τῶν λόγων σου P:동사술어καταδικασθήσῃ.

    12:37 네 말로 의롭다함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라

    12:37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

  38. C:동사절P:부사구Τότε P:동사술어ἀπεκρίθησαν P:간접목적어αὐτῷ P:주어τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:단편절Διδάσκαλε, C:동사절P:동사술어θέλομεν C:동사절P:부사구ἀπὸ σοῦ P:목적어σημεῖον P:동사술어ἰδεῖν.

    12:38 그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여 주시기를 원하나이다

    12:38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

  39. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:주어Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς P:목적어σημεῖον P:동사술어ἐπιζητεῖ, καὶ C:동사절P:주어σημεῖον P:부사구οὐ P:동사술어δοθήσεται P:간접목적어αὐτῇ C:동사절εἰ C:동사생략절P:부사구μὴ P:주어τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.

    12:39 예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라

    12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

  40. 12:40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것 같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라

    12:40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

  41. C:동사절P:주어ἄνδρες Νινευῖται P:동사술어ἀναστήσονται P:부사구ἐν τῇ κρίσει P:부사구μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ C:동사절P:동사술어κατακρινοῦσιν P:목적어αὐτήν· C:동사절ὅτι C:동사절P:동사술어μετενόησαν P:부사구εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ C:단편절ἰδοὺ C:명사절P:주어πλεῖον Ἰωνᾶ P:서술어ὧδε.

    12:41 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며

    12:41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

  42. C:동사절P:주어βασίλισσα νότου P:동사술어ἐγερθήσεται P:부사구ἐν τῇ κρίσει P:부사구μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ C:동사절P:동사술어κατακρινεῖ P:목적어αὐτήν· C:동사절ὅτι C:동사절P:동사술어ἦλθεν P:부사구ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς C:동사절P:동사술어ἀκοῦσαι P:목적어τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ C:단편절ἰδοὺ C:명사절P:주어πλεῖον Σολομῶνος P:서술어ὧδε.

    12:42 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라

    12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

  43. C:동사절δὲ C:동사절Ὅταν C:동사절P:주어τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα P:동사술어ἐξέλθῃ P:부사구ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, C:동사절P:동사술어διέρχεται P:부사구διἀνύδρων τόπων C:동사절P:동사술어ζητοῦν P:목적어ἀνάπαυσιν, καὶ C:동사절P:부사구οὐχ P:동사술어εὑρίσκει.

    12:43 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고

    12:43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

  44. C:동사절P:부사구τότε P:동사술어λέγει· C:동사절P:부사구Εἰς τὸν οἶκόν μου P:동사술어ἐπιστρέψω C:동사절P:부사구ὅθεν P:동사술어ἐξῆλθον· C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐλθὸν P:동사술어εὑρίσκει C:동사절P:동사술어σχολάζοντα C:동사절P:동사술어σεσαρωμένον καὶ C:동사절P:동사술어κεκοσμημένον.

    12:44 이에 가로되 내가 나온 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리되었거늘

    12:44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

  45. C:동사절P:부사구τότε P:동사술어πορεύεται καὶ C:동사절P:동사술어παραλαμβάνει P:부사구μεθἑαυτοῦ P:목적어ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ C:동사절P:동사술어εἰσελθόντα P:동사술어κατοικεῖ P:부사구ἐκεῖ· καὶ C:동사절P:비동사γίνεται P:주어τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου P:서술어χείρονα P:부사구τῶν πρώτων. C:동사절P:서술어οὕτως P:비동사ἔσται P:부사구καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.

    12:45 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라

    12:45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

  46. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구Ἔτι P:주어αὐτοῦ P:동사술어λαλοῦντος P:간접목적어τοῖς ὄχλοις C:단편절ἰδοὺ C:동사절P:주어 μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ P:동사술어εἱστήκεισαν P:부사구ἔξω C:동사절P:동사술어ζητοῦντες C:동사절P:간접목적어αὐτῷ P:동사술어λαλῆσαι.

    12:46 예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니

    12:46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

  47. C:동사절δέ C:동사절P:동사술어εἶπεν P:주어τις P:간접목적어αὐτῷ· C:단편절Ἰδοὺ C:동사절P:주어 μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου P:부사구ἔξω P:동사술어ἑστήκασιν, C:동사절P:동사술어ζητοῦντές C:동사절P:간접목적어σοι P:동사술어λαλῆσαι.

    12:47 한사람이 예수께 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다 하니

    12:47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

  48. δὲ C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:동사술어εἶπεν P:간접목적어τῷ C:동사절P:동사술어λέγοντι P:간접목적어αὐτῷ· C:동사절P:주어Τίς P:비동사ἐστιν P:서술어 μήτηρ μου, καὶ C:동사절P:주어τίνες P:비동사εἰσὶν P:서술어οἱ ἀδελφοί μου;

    12:48 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 하시고

    12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

  49. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐκτείνας P:목적어τὴν χεῖρα αὐτοῦ P:부사구ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ P:동사술어εἶπεν· C:단편절Ἰδοὺ C:명사절P:서술어 μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

    12:49 손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라

    12:49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

  50. C:동사절γὰρ C:동사절ἂν C:동사절P:주어ὅστις P:동사술어ποιήσῃ P:목적어τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, C:동사절P:주어αὐτός P:서술어μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ P:비동사ἐστίν.

    12:50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라

    12:50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)