1. C:동사절Καὶ C:동사절P:동사술어προσελθόντες P:주어οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι C:동사절P:동사술어πειράζοντες P:동사술어ἐπηρώτησαν C:동사절P:주어αὐτὸν P:목적어σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ P:동사술어ἐπιδεῖξαι P:간접목적어αὐτοῖς.

    16:1 바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적 보이기를 청하니

    16:1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

  2. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:주어Ὀψίας P:동사술어γενομένης C:동사절P:동사술어λέγετε· C:명사절P:서술어Εὐδία, C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어πυρράζει P:주어 οὐρανός·

    16:2 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고

    16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.

  3. C:동사절καὶ C:동사생략절P:부사구πρωΐ· C:명사절P:부사구Σήμερον P:서술어χειμών, C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어πυρράζει C:동사절P:동사술어στυγνάζων P:주어 οὐρανός. C:동사절μὲν C:동사절P:목적어τὸ πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ P:동사술어διακρίνειν, P:동사술어γινώσκετε δὲ C:동사절P:목적어τὰ σημεῖα τῶν καιρῶν P:부사구οὐ P:동사술어δύνασθε.

    16:3 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐

    16:3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

  4. C:동사절P:주어Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς P:목적어σημεῖον P:동사술어ἐπιζητεῖ, καὶ C:동사절P:주어σημεῖον P:부사구οὐ P:동사술어δοθήσεται P:간접목적어αὐτῇ C:동사절εἰ C:동사생략절P:부사구μὴ P:주어τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어καταλιπὼν P:목적어αὐτοὺς P:동사술어ἀπῆλθεν.

    16:4 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적 밖에는 보여줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나가시다

    16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

  5. C:동사절Καὶ C:동사절P:주어οἱ μαθηταὶ C:동사절P:동사술어ἐλθόντες P:부사구εἰς τὸ πέραν P:동사술어ἐπελάθοντο C:동사절P:목적어ἄρτους P:동사술어λαβεῖν.

    16:5 제자들이 건너편으로 갈새 떡 가져가기를 잊었더니

    16:5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.

  6. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:동사술어Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε P:부사구ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

    16:6 예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대

    16:6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

  7. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ P:동사술어διελογίζοντο P:부사구ἐν ἑαυτοῖς C:동사절P:동사술어λέγοντες C:동사절ὅτι C:동사절P:목적어Ἄρτους P:부사구οὐκ P:동사술어ἐλάβομεν.

    16:7 제자들이 서로 의논하여 가로되 우리가 떡을 가져오지 아니하였도다 하거늘

    16:7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

  8. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어γνοὺς P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어εἶπεν· C:동사절P:부사구Τί P:동사술어διαλογίζεσθε P:부사구ἐν ἑαυτοῖς, C:단편절ὀλιγόπιστοι, C:동사절ὅτι C:동사절P:목적어ἄρτους P:부사구οὐκ P:동사술어ἐλάβετε;

    16:8 예수께서 아시고 가라사대 믿음이 적은 자들아 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐

    16:8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

  9. C:동사절P:부사구οὔπω P:동사술어νοεῖτε, C:동사절οὐδὲ C:동사절P:동사술어μνημονεύετε P:목적어τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ C:동사절P:목적어πόσους κοφίνους P:동사술어ἐλάβετε;

    16:9 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며

    16:9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

  10. 16:10 떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐

    16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

  11. C:동사절P:부사구πῶς P:부사구οὐ P:동사술어νοεῖτε C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구οὐ P:부사구περὶ ἄρτων P:동사술어εἶπον P:간접목적어ὑμῖν; δὲ C:동사절P:동사술어προσέχετε P:부사구ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

    16:11 어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니

    16:11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

  12. C:동사절P:부사구τότε P:동사술어συνῆκαν C:동사절ὅτι C:동사절οὐκ C:동사절P:동사술어εἶπεν C:동사절P:동사술어προσέχειν P:부사구ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἄρτων ἀλλὰ C:동사생략절P:부사구ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

    16:12 그제야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라

    16:12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

  13. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 Ἰησοῦς C:동사절P:동사술어Ἐλθὼν P:부사구εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου P:동사술어ἠρώτα P:목적어τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ C:동사절P:동사술어λέγων· C:동사절P:동사술어λέγουσιν P:주어οἱ ἄνθρωποι C:동사절P:서술어Τίνα P:비동사εἶναι P:주어τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;

    16:13 예수께서 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 인자를 누구라 하느냐

    16:13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

  14. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ P:동사술어εἶπαν· C:동사절μὲν C:동사생략절P:주어Οἱ P:목적어Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, δὲ C:동사생략절P:주어ἄλλοι P:목적어Ἠλίαν, δὲ C:동사생략절P:주어ἕτεροι P:목적어Ἰερεμίαν ἕνα τῶν προφητῶν.

    16:14 가로되 더러는 침례 요한, 더러는 엘리야, 어떤 이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다

    16:14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

  15. C:동사절P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절δὲ C:동사절P:주어Ὑμεῖς C:동사절P:서술어τίνα P:주어με P:비동사εἶναι; P:동사술어λέγετε

    16:15 가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐

    16:15 He saith unto them, But whom say ye that I am?

  16. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:주어Σίμων Πέτρος P:동사술어εἶπεν· C:동사절P:주어Σὺ P:비동사εἶ P:서술어 χριστὸς υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ C:동사절P:동사술어ζῶντος.

    16:16 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다

    16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

  17. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτῷ· C:동사절P:서술어Μακάριος P:비동사εἶ, C:단편절Σίμων Βαριωνᾶ, C:동사절ὅτι C:동사절P:주어σὰρξ καὶ αἷμα P:부사구οὐκ P:동사술어ἀπεκάλυψέν P:간접목적어σοι ἀλλC:동사생략절P:주어 πατήρ μου ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

    16:17 예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라

    16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

  18. C:동사절δέ C:동사절P:주어κἀγὼ P:간접목적어σοι P:동사술어λέγω C:동사절ὅτι C:동사절P:주어σὺ P:비동사εἶ P:서술어Πέτρος, καὶ C:동사절P:부사구ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ P:동사술어οἰκοδομήσω P:목적어μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ C:동사절P:주어πύλαι ᾅδου P:부사구οὐ P:동사술어κατισχύσουσιν P:목적어αὐτῆς·

    16:18 또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라

    16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

  19. C:동사절P:동사술어δώσω P:간접목적어σοι P:목적어τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ C:동사절P:주어ἐὰν C:동사절P:목적어 P:동사술어δήσῃς P:부사구ἐπὶ τῆς γῆς P:동사술어ἔσται δεδεμένον P:부사구ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ C:동사절P:주어⸁ἐὰν C:동사절P:목적어 P:동사술어λύσῃς P:부사구ἐπὶ τῆς γῆς P:동사술어ἔσται λελυμένον P:부사구ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

    16:19 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고

    16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

  20. C:동사절P:부사구τότε P:동사술어διεστείλατο P:간접목적어τοῖς μαθηταῖς C:동사절ἵνα C:동사절P:간접목적어μηδενὶ P:동사술어εἴπωσιν C:동사절ὅτι C:동사절P:주어αὐτός P:비동사ἐστιν P:서술어 χριστός.

    16:20 이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라

    16:20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

  21. C:동사절P:부사구Ἀπὸ τότε P:동사술어ἤρξατο P:주어 Ἰησοῦς C:동사절P:동사술어δεικνύειν P:간접목적어τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ C:동사절ὅτι C:동사절P:동사술어δεῖ C:동사절P:주어αὐτὸν P:부사구εἰς Ἱεροσόλυμα P:동사술어ἀπελθεῖν καὶ C:동사절P:목적어πολλὰ P:동사술어παθεῖν P:부사구ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ C:동사절P:동사술어ἀποκτανθῆναι καὶ C:동사절P:부사구τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ P:동사술어ἐγερθῆναι.

    16:21 이 때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나야 할 것을 제자들에게 비로소 가르치시니

    16:21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

  22. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어προσλαβόμενος P:목적어αὐτὸν P:주어 Πέτρος P:동사술어ἤρξατο C:동사절P:동사술어ἐπιτιμᾶν P:목적어αὐτῷ C:동사절P:동사술어λέγων· C:명사절P:서술어Ἵλεώς P:부사구σοι, C:단편절κύριε· C:동사절P:부사구οὐ μὴ P:비동사ἔσται P:서술어σοι P:주어τοῦτο.

    16:22 베드로가 예수를 붙들고 간하여 가로되 주여 그리 마옵소서 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다

    16:22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

  23. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어στραφεὶς P:동사술어εἶπεν P:간접목적어τῷ Πέτρῳ· C:동사절P:동사술어Ὕπαγε P:부사구ὀπίσω μου, C:단편절Σατανᾶ· C:동사절P:서술어σκάνδαλον ἐμοῦ, P:비동사εἶ C:동사절ὅτι C:동사절οὐ C:동사절P:동사술어φρονεῖς P:목적어τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ C:동사생략절P:목적어τὰ τῶν ἀνθρώπων.

    16:23 예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사단아 내 뒤로 물러가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고

    16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

  24. C:동사절P:부사구Τότε P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어εἶπεν P:간접목적어τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· C:동사절Εἴ C:동사절P:주어τις P:동사술어θέλει C:동사절P:부사구ὀπίσω μου P:동사술어ἐλθεῖν, C:동사절P:동사술어ἀπαρνησάσθω P:목적어ἑαυτὸν καὶ C:동사절P:동사술어ἀράτω P:목적어τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ C:동사절P:동사술어ἀκολουθείτω P:목적어μοι.

    16:24 이에 예수께서 제자들에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

    16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

  25. C:동사절γὰρ C:동사절P:주어ἐὰν C:동사절P:주어ὃς P:동사술어θέλῃ C:동사절P:목적어τὴν ψυχὴν αὐτοῦ P:동사술어σῶσαι P:동사술어ἀπολέσει P:목적어αὐτήν· δC:동사절P:주어ἂν C:동사절P:주어ὃς P:동사술어ἀπολέσῃ P:목적어τὴν ψυχὴν αὐτοῦ P:부사구ἕνεκεν ἐμοῦ P:동사술어εὑρήσει P:목적어αὐτήν.

    16:25 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라

    16:25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

  26. C:동사절γὰρ C:동사절P:목적어τί P:동사술어ὠφεληθήσεται P:주어ἄνθρωπος C:동사절ἐὰν C:동사절P:목적어τὸν κόσμον ὅλον P:동사술어κερδήσῃ δὲ C:동사절P:목적어τὴν ψυχὴν αὐτοῦ P:동사술어ζημιωθῇ; C:동사절P:목적어τί P:동사술어δώσει P:주어ἄνθρωπος P:이차목적어ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

    16:26 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐

    16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

  27. C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어μέλλει P:주어 υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου C:동사절P:동사술어ἔρχεσθαι P:부사구ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ P:부사구μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ C:동사절P:부사구τότε P:동사술어ἀποδώσει P:간접목적어ἑκάστῳ P:부사구κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.

    16:27 인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니 그 때에 각 사람의 행한 대로 갚으리라

    16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

  28. C:동사절ἀμὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ὅτι C:동사절P:동사술어εἰσίν P:주어τινες τῶν C:동사절P:부사구ὧδε P:동사술어ἑστώτων C:동사절P:주어οἵτινες P:부사구οὐ μὴ P:동사술어γεύσωνται P:목적어θανάτου C:동사절ἕως C:동사절ἂν C:동사절P:동사술어ἴδωσιν C:동사절P:주어τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου P:동사술어ἐρχόμενον P:부사구ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.

    16:28 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라

    16:28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)