1. C:동사절P:부사구Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ P:동사술어προσῆλθον P:주어οἱ μαθηταὶ P:부사구τῷ Ἰησοῦ C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절ἄρα C:동사절P:주어Τίς P:서술어μείζων P:비동사ἐστὶν P:부사구ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;

    18:1 그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까

    18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

  2. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어προσκαλεσάμενος P:목적어παιδίον P:동사술어ἔστησεν P:목적어αὐτὸ P:부사구ἐν μέσῳ αὐτῶν

    18:2 예수께서 한 어린 아이를 불러 저희 가운데 세우시고

    18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

  3. καὶ C:동사절P:동사술어εἶπεν· C:동사절Ἀμὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사절ἐὰν C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어στραφῆτε καὶ C:동사절P:비동사γένησθε P:서술어ὡς τὰ παιδία, C:동사절P:부사구οὐ μὴ P:동사술어εἰσέλθητε P:부사구εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

    18:3 가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린 아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라

    18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

  4. C:동사절οὖν C:동사절P:주어ὅστις P:동사술어ταπεινώσει P:목적어ἑαυτὸν P:부사구ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, C:동사절P:주어οὗτός P:비동사ἐστιν P:서술어 μείζων P:부사구ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·

    18:4 그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라

    18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

  5. C:동사절καὶ C:동사절P:주어ἐὰν C:동사절P:주어ὃς P:동사술어δέξηται P:목적어ἓν παιδίον τοιοῦτο P:부사구ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, P:목적어ἐμὲ P:동사술어δέχεται.

    18:5 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니

    18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

  6. C:동사절δC:동사절ἂν C:동사절P:주어Ὃς P:동사술어σκανδαλίσῃ P:목적어ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν C:동사절P:동사술어πιστευόντων P:부사구εἰς ἐμέ, C:동사절P:동사술어συμφέρει P:부사구αὐτῷ C:동사절P:주어ἵνα C:동사절P:동사술어κρεμασθῇ P:주어μύλος ὀνικὸς P:부사구εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ C:동사절P:동사술어καταποντισθῇ P:부사구ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.

    18:6 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으리라

    18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

  7. C:동사생략절P:주어οὐαὶ P:간접목적어τῷ κόσμῳ P:부사구ἀπὸ τῶν σκανδάλων· C:동사절γὰρ C:명사절P:서술어ἀνάγκη C:동사절P:동사술어ἐλθεῖν P:주어τὰ σκάνδαλα, πλὴν C:동사생략절P:주어οὐαὶ P:간접목적어τῷ ἀνθρώπῳ C:동사절P:부사구διοὗ P:주어τὸ σκάνδαλον P:동사술어ἔρχεται.

    18:7 실족케 하는 일들이 있음을 인하여 세상에 화가 있도다 실족케 하는 일이 없을 수는 없으나 실족케 하는 그 사람에게는 화가 있도다

    18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

  8. C:동사절δὲ C:동사절Εἰ C:동사절P:주어 χείρ σου πούς σου P:동사술어σκανδαλίζει P:목적어σε, C:동사절P:동사술어ἔκκοψον P:목적어αὐτὸν καὶ C:동사절P:동사술어βάλε P:부사구ἀπὸ σοῦ· C:동사절P:서술어καλόν P:부사구σοί P:비동사ἐστιν C:동사절P:동사술어εἰσελθεῖν P:부사구εἰς τὴν ζωὴν P:부사구κυλλὸν χωλόν, C:동사절P:목적어δύο χεῖρας δύο πόδας P:동사술어ἔχοντα P:동사술어βληθῆναι P:부사구εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.

    18:8 만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 내버리라 불구자나 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영원한 불에 던지우는 것보다 나으니라

    18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

  9. C:동사절καὶ C:동사절εἰ C:동사절P:주어 ὀφθαλμός σου P:동사술어σκανδαλίζει P:목적어σε, C:동사절P:동사술어ἔξελε P:목적어αὐτὸν καὶ C:동사절P:동사술어βάλε P:부사구ἀπὸ σοῦ· C:동사절P:서술어καλόν P:부사구σοί P:비동사ἐστιν C:동사절P:부사구μονόφθαλμον P:부사구εἰς τὴν ζωὴν P:동사술어εἰσελθεῖν, C:동사절P:목적어δύο ὀφθαλμοὺς P:동사술어ἔχοντα P:동사술어βληθῆναι P:부사구εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.

    18:9 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥불에 던지우는 것보다 나으니라

    18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

  10. C:동사절P:동사술어Ὁρᾶτε C:동사절μὴ C:동사절P:동사술어καταφρονήσητε P:목적어ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων, C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ὅτι C:동사절P:주어οἱ ἄγγελοι αὐτῶν P:부사구ἐν οὐρανοῖς P:부사구διὰ παντὸς P:동사술어βλέπουσι P:목적어τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.

    18:10 삼가 이 소자 중에 하나도 업신 여기지 말라 너희에게 말하노니 저희 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라

    18:10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

  11. [없음]
  12. C:동사절P:주어τί P:부사구ὑμῖν P:동사술어δοκεῖ; C:동사절ἐὰν C:동사절P:비동사γένηταί P:서술어τινι ἀνθρώπῳ P:주어ἑκατὸν πρόβατα καὶ C:동사절P:동사술어πλανηθῇ P:주어ἓν ἐξ αὐτῶν, C:동사절οὐχὶ C:동사절P:동사술어ἀφήσει P:목적어τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα P:부사구ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ C:동사절P:동사술어πορευθεὶς P:동사술어ζητεῖ P:목적어τὸ C:동사절P:동사술어πλανώμενον;

    18:12 너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐

    18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

  13. C:동사절καὶ C:동사절ἐὰν C:동사절P:동사술어γένηται C:동사절P:동사술어εὑρεῖν P:목적어αὐτό, C:동사절ἀμὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ὅτι C:동사절P:동사술어χαίρει P:부사구ἐπαὐτῷ P:부사구μᾶλλον C:동사생략절P:부사구ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어πεπλανημένοις.

    18:13 진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라

    18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

  14. C:동사절P:부사구οὕτως P:부사구οὐκ P:비동사ἔστιν P:서술어θέλημα P:부사구ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς C:동사절P:주어ἵνα C:동사절P:동사술어ἀπόληται P:주어ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

    18:14 이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라

    18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

  15. C:동사절δὲ C:동사절Ἐὰν C:동사절P:동사술어ἁμαρτήσῃ P:부사구εἰς σὲ P:주어 ἀδελφός σου, C:동사절P:동사술어ὕπαγε C:동사절P:동사술어ἔλεγξον P:목적어αὐτὸν P:부사구μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. C:동사절ἐάν C:동사절P:목적어σου P:동사술어ἀκούσῃ, C:동사절P:동사술어ἐκέρδησας P:목적어τὸν ἀδελφόν σου·

    18:15 네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요

    18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

  16. C:동사절δὲ C:동사절ἐὰν C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어ἀκούσῃ, C:동사절P:동사술어παράλαβε P:부사구μετὰ σοῦ P:목적어ἔτι ἕνα δύο, C:동사절ἵνα C:동사절P:부사구ἐπὶ στόματος δύο τριῶν μαρτύρων P:동사술어σταθῇ P:주어πᾶν ῥῆμα·

    18:16 만일 듣지 않거든 한두 사람을 데리고 가서 두세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라

    18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

  17. C:동사절δὲ C:동사절ἐὰν C:동사절P:동사술어παρακούσῃ P:목적어αὐτῶν, C:동사절P:동사술어εἰπὸν P:간접목적어τῇ ἐκκλησίᾳ· C:동사절δὲ C:동사절ἐὰν C:동사절P:목적어καὶ τῆς ἐκκλησίας P:동사술어παρακούσῃ, C:동사절P:비동사ἔστω P:부사구σοι P:서술어ὥσπερ ἐθνικὸς καὶ τελώνης.

    18:17 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라

    18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.

  18. C:동사절ἀμὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사절P:주어ἐὰν C:동사절P:목적어ὅσα P:동사술어δήσητε P:부사구ἐπὶ τῆς γῆς P:동사술어ἔσται δεδεμένα P:부사구ἐν οὐρανῷ καὶ C:동사절P:주어ἐὰν C:동사절P:목적어ὅσα P:동사술어λύσητε P:부사구ἐπὶ τῆς γῆς P:동사술어ἔσται λελυμένα P:부사구⸁ἐν οὐρανῷ.

    18:18 진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라

    18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

  19. C:동사절ἀμὴν C:동사절P:부사구Πάλιν P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ὅτι C:동사절ἐὰν C:동사절P:주어δύο ἐξ ὑμῶν P:동사술어συμφωνήσωσιν P:부사구ἐπὶ τῆς γῆς P:부사구περὶ παντὸς πράγματος C:동사절ἐὰν C:동사절P:목적어οὗ P:동사술어αἰτήσωνται, C:동사절P:동사술어γενήσεται P:부사구αὐτοῖς P:부사구παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.

    18:19 진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 위하여 이루게 하시리라

    18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

  20. C:동사절γάρ C:동사절P:부사구οὗ P:동사술어εἰσιν συνηγμένοι P:주어δύο τρεῖς P:부사구εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, C:동사절P:부사구ἐκεῖ P:비동사εἰμι P:서술어ἐν μέσῳ αὐτῶν.

    18:20 두세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라

    18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

  21. C:동사절P:부사구Τότε C:동사절P:동사술어προσελθὼν P:주어 Πέτρος P:동사술어εἶπεν· P:간접목적어αὐτῷ C:단편절Κύριε, C:동사절P:부사구ποσάκις P:동사술어ἁμαρτήσει P:부사구εἰς ἐμὲ P:주어 ἀδελφός μου καὶ C:동사절P:동사술어ἀφήσω P:간접목적어αὐτῷ; C:동사생략절P:부사구ἕως ἑπτάκις;

    18:21 그 때에 베드로가 나아와 가로되 주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇 번이나 용서하여 주리이까 일곱 번까지 하오리이까

    18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

  22. C:동사절P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτῷ P:주어 Ἰησοῦς· C:동사절Οὐ C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어σοι C:동사생략절P:부사구ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ C:동사생략절P:부사구ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.

    18:22 예수께서 가라사대 네게 이르노니 일곱 번뿐 아니라 일흔 번씩 일곱 번이라도 할지니라

    18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

  23. C:동사절P:부사구Διὰ τοῦτο P:동사술어ὡμοιώθη P:주어 βασιλεία τῶν οὐρανῶν P:부사구ἀνθρώπῳ βασιλεῖ C:동사절P:주어ὃς P:동사술어ἠθέλησεν C:동사절P:동사술어συνᾶραι P:목적어λόγον P:부사구μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ·

    18:23 이러므로 천국은 그 종들과 회계하려 하던 어떤 임금과 같으니

    18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

  24. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어ἀρξαμένου P:주어αὐτοῦ C:동사절P:동사술어συναίρειν C:동사절P:동사술어προσηνέχθη P:간접목적어αὐτῷ P:주어εἷς ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.

    18:24 회계할 때에 일만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매

    18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

  25. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어ἔχοντος P:주어αὐτοῦ C:동사절P:동사술어ἀποδοῦναι C:동사절P:동사술어ἐκέλευσεν P:주어 κύριος C:동사절P:동사술어πραθῆναι P:주어αὐτὸν καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα C:동사절P:목적어ὅσα P:동사술어ἔχει καὶ C:동사절P:동사술어ἀποδοθῆναι.

    18:25 갚을 것이 없는지라 주인이 명하여 그 몸과 처와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 한대

    18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

  26. C:동사절οὖν C:동사절P:동사술어πεσὼν P:주어 δοῦλος P:동사술어προσεκύνει P:목적어αὐτῷ C:동사절P:동사술어λέγων· C:동사절P:동사술어Μακροθύμησον P:부사구ἐπἐμοί, καὶ C:동사절P:목적어πάντα P:동사술어ἀποδώσω P:간접목적어σοι.

    18:26 그 종이 엎드리어 절하며 가로되 내게 참으소서 다 갚으리이다 하거늘

    18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

  27. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어σπλαγχνισθεὶς P:주어 κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου P:동사술어ἀπέλυσεν P:목적어αὐτόν, καὶ C:동사절P:목적어τὸ δάνειον P:동사술어ἀφῆκεν P:간접목적어αὐτῷ.

    18:27 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니

    18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

  28. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어ἐξελθὼν P:주어 δοῦλος ἐκεῖνος P:동사술어εὗρεν P:목적어ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ C:동사절P:주어ὃς P:동사술어ὤφειλεν P:간접목적어αὐτῷ P:목적어ἑκατὸν δηνάρια, καὶ C:동사절P:동사술어κρατήσας P:목적어αὐτὸν P:동사술어ἔπνιγεν C:동사절P:동사술어λέγων· C:동사절P:동사술어Ἀπόδος C:동사절εἴ C:동사절P:목적어τι P:동사술어ὀφείλεις.

    18:28 그 종이 나가서 제게 백 데나리온 빚진 동관 하나를 만나 붙들어 목을 잡고 가로되 빚을 갚으라 하매

    18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

  29. C:동사절οὖν C:동사절P:동사술어πεσὼν P:주어 σύνδουλος αὐτοῦ P:동사술어παρεκάλει P:목적어αὐτὸν C:동사절P:동사술어λέγων· C:동사절P:동사술어Μακροθύμησον P:부사구ἐπἐμοί, καὶ C:동사절P:동사술어ἀποδώσω P:간접목적어σοι.

    18:29 그 동관이 엎드리어 간구하여 가로되 나를 참아 주소서 갚으리이다 하되

    18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

  30. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 P:부사구οὐκ P:동사술어ἤθελεν, ἀλλὰ C:동사절P:동사술어ἀπελθὼν P:동사술어ἔβαλεν P:목적어αὐτὸν P:부사구εἰς φυλακὴν C:동사절ἕως C:동사절P:부사구οὗ P:동사술어ἀποδῷ P:목적어τὸ C:동사절P:동사술어ὀφειλόμενον.

    18:30 허락하지 아니하고 이에 가서 저가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘

    18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

  31. C:동사절οὖν C:동사절P:주어οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ C:동사절P:동사술어ἰδόντες P:목적어τὰ C:동사절P:동사술어γενόμενα P:동사술어ἐλυπήθησαν P:부사구σφόδρα, καὶ C:동사절P:동사술어ἐλθόντες P:동사술어διεσάφησαν P:간접목적어τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν P:목적어πάντα τὰ C:동사절P:동사술어γενόμενα.

    18:31 그 동관들이 그것을 보고 심히 민망하여 주인에게 가서 그 일을 다 고하니

    18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

  32. C:동사절P:부사구τότε C:동사절P:동사술어προσκαλεσάμενος P:목적어αὐτὸν P:주어 κύριος αὐτοῦ P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτῷ· C:단편절Δοῦλε πονηρέ, C:동사절P:목적어πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην P:동사술어ἀφῆκά P:간접목적어σοι, C:동사절ἐπεὶ C:동사절P:동사술어παρεκάλεσάς P:목적어με·

    18:32 이에 주인이 저를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘

    18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

  33. C:동사절οὐκ C:동사절P:동사술어ἔδει C:동사절P:주어καὶ σὲ P:동사술어ἐλεῆσαι P:목적어τὸν σύνδουλόν σου, C:동사절ὡς C:동사절P:주어κἀγὼ P:목적어σὲ P:동사술어ἠλέησα;

    18:33 내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동관을 불쌍히 여김이 마땅치 아니하냐 하고

    18:33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

  34. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ὀργισθεὶς P:주어 κύριος αὐτοῦ P:동사술어παρέδωκεν P:목적어αὐτὸν P:간접목적어τοῖς βασανισταῖς P:부사구ἕως C:동사절P:부사구οὗ P:동사술어ἀποδῷ P:목적어πᾶν τὸ C:동사절P:동사술어ὀφειλόμενον.

    18:34 주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 붙이니라

    18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

  35. C:동사절P:부사구Οὕτως P:주어καὶ πατήρ μου οὐράνιος P:동사술어ποιήσει P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ἐὰν C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어ἀφῆτε P:주어ἕκαστος P:간접목적어τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ P:부사구ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.

    18:35 너희가 각각 중심으로 형제를 용서하지 아니하면 내 천부께서도 너희에게 이와 같이 하시리라

    18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)