1. C:동사절γάρ C:동사절P:서술어Ὁμοία P:비동사ἐστιν P:주어 βασιλεία τῶν οὐρανῶν P:부사구ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ C:동사절P:주어ὅστις P:동사술어ἐξῆλθεν P:부사구ἅμα πρωῒ C:동사절P:동사술어μισθώσασθαι P:목적어ἐργάτας P:부사구εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.

    20:1 천국은 마치 품꾼을 얻어 포도원에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니

    20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

  2. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어συμφωνήσας P:부사구μετὰ τῶν ἐργατῶν P:부사구ἐκ δηναρίου P:부사구τὴν ἡμέραν P:동사술어ἀπέστειλεν P:목적어αὐτοὺς P:부사구εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.

    20:2 저가 하루 한 데나리온씩 품꾼들과 약속하여 포도원에 들여 보내고

    20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

  3. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐξελθὼν P:부사구περὶ τρίτην ὥραν P:동사술어εἶδεν P:목적어ἄλλους C:동사절P:동사술어ἑστῶτας P:부사구ἐν τῇ ἀγορᾷ P:부사구ἀργούς·

    20:3 또 제삼시에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라

    20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

  4. C:동사절καὶ C:동사절P:간접목적어ἐκείνοις P:동사술어εἶπεν· C:동사절P:동사술어Ὑπάγετε P:주어καὶ ὑμεῖς P:부사구εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ C:동사절P:목적어ἐὰν C:동사절P:주어 P:비동사 P:서술어δίκαιον P:동사술어δώσω P:간접목적어ὑμῖν·

    20:4 저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고

    20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

  5. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ P:동사술어ἀπῆλθον. C:동사절P:부사구πάλιν P:동사술어ἐξελθὼν P:부사구περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν P:동사술어ἐποίησεν P:부사구ὡσαύτως.

    20:5 제 육 시와 제 구 시에 또 나가 그와 같이 하고

    20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

  6. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구περὶ τὴν ἑνδεκάτην P:동사술어ἐξελθὼν P:동사술어εὗρεν C:동사절P:주어ἄλλους P:동사술어ἑστῶτας, καὶ C:동사절P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:부사구Τί P:부사구ὧδε P:동사술어ἑστήκατε P:부사구ὅλην τὴν ἡμέραν P:부사구ἀργοί;

    20:6 제 십일 시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라

    20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

  7. C:동사절P:동사술어λέγουσιν P:간접목적어αὐτῷ· C:동사절Ὅτι C:동사절P:주어οὐδεὶς P:목적어ἡμᾶς P:동사술어ἐμισθώσατο. C:동사절P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:동사술어Ὑπάγετε P:주어καὶ ὑμεῖς P:부사구εἰς τὸν ἀμπελῶνα.

    20:7 가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품꾼으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라

    20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

  8. C:동사절δὲ C:동사절P:주어ὀψίας P:동사술어γενομένης C:동사절P:동사술어λέγει P:주어 κύριος τοῦ ἀμπελῶνος P:간접목적어τῷ ἐπιτρόπῳ αὐτοῦ· C:동사절P:동사술어Κάλεσον P:목적어τοὺς ἐργάτας καὶ C:동사절P:동사술어ἀπόδος P:간접목적어αὐτοῖς P:목적어τὸν μισθὸν C:동사절P:동사술어ἀρξάμενος P:부사구ἀπὸ τῶν ἐσχάτων P:부사구ἕως τῶν πρώτων.

    20:8 저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품꾼들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니

    20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

  9. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐλθόντες P:주어οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν P:동사술어ἔλαβον P:부사구ἀνὰ P:목적어δηνάριον.

    20:9 제 십일 시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘

    20:9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

  10. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐλθόντες P:주어οἱ πρῶτοι P:동사술어ἐνόμισαν C:동사절ὅτι C:동사절P:목적어πλεῖον P:동사술어λήμψονται· C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἔλαβον P:목적어τὸ ἀνὰ δηνάριον P:주어καὶ αὐτοί.

    20:10 먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라

    20:10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

  11. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어λαβόντες P:동사술어ἐγόγγυζον P:부사구κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

    20:11 받은 후 집 주인을 원망하여 가로되

    20:11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

  12. C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절P:주어Οὗτοι οἱ ἔσχατοι P:부사구μίαν ὥραν P:동사술어ἐποίησαν, καὶ C:동사절P:이차목적어ἴσους P:목적어αὐτοὺς P:동사술어ἐποίησας P:부사구ἡμῖν τοῖς C:동사절P:동사술어βαστάσασι P:목적어τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα.

    20:12 나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다

    20:12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

  13. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:간접목적어ἑνὶ αὐτῶν P:동사술어εἶπεν· C:단편절Ἑταῖρε, C:동사절P:부사구οὐκ P:동사술어ἀδικῶ P:목적어σε· C:동사절οὐχὶ C:동사절P:부사구δηναρίου P:동사술어συνεφώνησάς P:부사구μοι;

    20:13 주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐

    20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

  14. C:동사절P:동사술어ἆρον P:목적어τὸ σὸν καὶ C:동사절P:동사술어ὕπαγε· C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어θέλω C:동사절P:간접목적어τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ P:동사술어δοῦναι C:동사절ὡς C:동사생략절P:간접목적어καὶ σοί·

    20:14 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라

    20:14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

  15. C:동사절οὐκ C:동사절P:동사술어ἔξεστίν P:부사구μοι C:동사절P:목적어 P:동사술어θέλω P:동사술어ποιῆσαι P:부사구ἐν τοῖς ἐμοῖς; C:동사절 C:동사절P:주어 ὀφθαλμός σου P:서술어πονηρός P:비동사ἐστιν C:동사절ὅτι C:동사절P:주어ἐγὼ P:서술어ἀγαθός P:비동사εἰμι;

    20:15 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐

    20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

  16. C:동사절P:부사구οὕτως P:비동사ἔσονται P:주어οἱ ἔσχατοι P:서술어πρῶτοι καὶ C:명사절P:주어οἱ πρῶτοι P:서술어ἔσχατοι.

    20:16 이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라

    20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

  17. C:동사절Καὶ C:동사절P:주어 Ἰησοῦς C:동사절P:동사술어ἀναβαίνων P:부사구εἰς Ἱεροσόλυμα P:동사술어παρέλαβεν P:목적어τοὺς δώδεκα μαθητὰς P:부사구κατἰδίαν, καὶ C:동사절P:부사구ἐν τῇ ὁδῷ P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς·

    20:17 예수께서 예루살렘으로 올라 가려 하실 때에 열 두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되

    20:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

  18. C:단편절Ἰδοὺ C:동사절P:동사술어ἀναβαίνομεν P:부사구εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ C:동사절P:주어 υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου P:동사술어παραδοθήσεται P:간접목적어τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ C:동사절P:동사술어κατακρινοῦσιν P:목적어αὐτὸν P:부사구θανάτῳ,

    20:18 보라 우리가 예루살렘으로 올라 가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고

    20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

  19. καὶ C:동사절P:동사술어παραδώσουσιν P:목적어αὐτὸν P:간접목적어τοῖς ἔθνεσιν P:부사구εἰς τὸ C:동사절P:동사술어ἐμπαῖξαι καὶ C:동사절P:동사술어μαστιγῶσαι καὶ C:동사절P:동사술어σταυρῶσαι, καὶ C:동사절P:부사구τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ P:동사술어ἐγερθήσεται.

    20:19 이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못박게 하리니 제 삼 일에 살아나리라

    20:19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

  20. C:동사절P:부사구Τότε P:동사술어προσῆλθεν P:부사구αὐτῷ P:주어 μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου P:부사구μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς C:동사절P:동사술어προσκυνοῦσα καὶ C:동사절P:동사술어αἰτοῦσά P:목적어τι P:부사구παραὐτοῦ.

    20:20 그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니

    20:20 Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

  21. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτῇ· C:동사절P:목적어Τί P:동사술어θέλεις; C:동사절P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτῷ· C:동사절P:동사술어Εἰπὲ C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어καθίσωσιν P:주어οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου C:동사생략절P:주어εἷς P:부사구ἐκ δεξιῶν σου καὶ C:동사생략절P:주어εἷς P:부사구ἐξ εὐωνύμων σου P:부사구ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.

    20:21 예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서

    20:21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

  22. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어εἶπεν· C:동사절P:부사구Οὐκ P:동사술어οἴδατε C:동사절P:목적어τί P:동사술어αἰτεῖσθε· C:동사절P:동사술어δύνασθε C:동사절P:동사술어πιεῖν P:목적어τὸ ποτήριον C:동사절P:목적어 P:동사술어πίνειν; P:주어ἐγὼ P:동사술어μέλλω C:동사절P:동사술어λέγουσιν P:간접목적어αὐτῷ· C:동사절P:동사술어Δυνάμεθα.

    20:22 예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다

    20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

  23. C:동사절P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절μὲν C:동사절P:목적어Τὸ ποτήριόν μου P:동사술어πίεσθε, δὲ C:동사절P:주어τὸ C:동사절P:동사술어καθίσαι P:부사구ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων P:부사구οὐκ P:비동사ἔστιν C:동사절P:주어ἐμὸν P:동사술어δοῦναι, ἀλλC:동사절P:간접목적어οἷς P:동사술어ἡτοίμασται P:부사구ὑπὸ τοῦ πατρός μου.

    20:23 가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라

    20:23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

  24. C:동사절Καὶ C:동사절P:동사술어ἀκούσαντες P:주어οἱ δέκα P:동사술어ἠγανάκτησαν P:부사구περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.

    20:24 열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘

    20:24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

  25. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 Ἰησοῦς C:동사절P:동사술어προσκαλεσάμενος P:목적어αὐτοὺς P:동사술어εἶπεν· C:동사절P:동사술어Οἴδατε C:동사절ὅτι C:동사절P:주어οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν P:동사술어κατακυριεύουσιν P:목적어αὐτῶν καὶ C:동사절P:주어οἱ μεγάλοι P:동사술어κατεξουσιάζουσιν P:부사구αὐτῶν.

    20:25 예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와

    20:25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

  26. C:동사절οὐχ C:동사절P:서술어οὕτως P:비동사ἔσται P:부사구ἐν ὑμῖν· ἀλλC:동사절P:주어ἂν C:동사절P:주어ὃς P:동사술어θέλῃ C:동사절P:부사구ἐν ὑμῖν P:서술어μέγας P:비동사γενέσθαι P:비동사ἔσται P:서술어ὑμῶν διάκονος,

    20:26 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

    20:26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

  27. καὶ C:동사절P:주어ἂν C:동사절P:주어ὃς P:동사술어θέλῃ C:동사절P:부사구ἐν ὑμῖν P:비동사εἶναι P:서술어πρῶτος P:비동사ἔσται P:서술어ὑμῶν δοῦλος·

    20:27 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라

    20:27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

  28. C:동사절ὥσπερ C:동사절P:주어 υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου P:부사구οὐκ P:동사술어ἦλθεν C:동사절P:동사술어διακονηθῆναι ἀλλὰ C:동사절P:동사술어διακονῆσαι καὶ C:동사절P:동사술어δοῦναι P:목적어τὴν ψυχὴν αὐτοῦ P:이차목적어λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

    20:28 인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

    20:28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

  29. C:동사절Καὶ C:동사절P:동사술어ἐκπορευομένων P:주어αὐτῶν P:부사구ἀπὸ Ἰεριχὼ C:동사절P:동사술어ἠκολούθησεν P:목적어αὐτῷ P:주어ὄχλος πολύς.

    20:29 저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라

    20:29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

  30. C:동사절καὶ C:단편절ἰδοὺ C:동사절P:주어δύο τυφλοὶ C:동사절P:동사술어καθήμενοι P:부사구παρὰ τὴν ὁδόν, C:동사절P:동사술어ἀκούσαντες C:동사절ὅτι C:동사절P:주어Ἰησοῦς P:동사술어παράγει, P:동사술어ἔκραξαν C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절P:동사술어ἐλέησον P:목적어ἡμᾶς, C:단편절Κύριε, υἱὸς Δαυίδ.

    20:30 소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하니

    20:30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

  31. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 ὄχλος P:동사술어ἐπετίμησεν P:목적어αὐτοῖς C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어σιωπήσωσιν· C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ P:부사구μεῖζον P:동사술어ἔκραξαν C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절P:동사술어ἐλέησον P:목적어ἡμᾶς, C:단편절Κύριε, υἱὸς Δαυίδ.

    20:31 무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라

    20:31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

  32. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어στὰς P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어ἐφώνησεν P:목적어αὐτοὺς καὶ C:동사절P:동사술어εἶπεν· C:동사절P:동사술어θέλετε C:동사절P:목적어Τί P:동사술어ποιήσω P:간접목적어ὑμῖν;

    20:32 예수께서 머물러 서서 저희를 불러

    20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

  33. C:동사절P:동사술어λέγουσιν P:간접목적어αὐτῷ· C:단편절Κύριε, C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어ἀνοιγῶσιν P:주어οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.

    20:33 가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐 가로되 주여 우리 눈 뜨기를 원하나이다

    20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

  34. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어σπλαγχνισθεὶς P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어ἥψατο P:목적어τῶν ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ C:동사절P:부사구εὐθέως P:동사술어ἀνέβλεψαν καὶ C:동사절P:동사술어ἠκολούθησαν P:목적어αὐτῷ.

    20:34 예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라

    20:34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)