1. C:동사절Καὶ C:동사절ὅτε C:동사절P:동사술어ἤγγισαν P:부사구εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ C:동사절P:동사술어ἦλθον P:부사구εἰς Βηθφαγὴ P:부사구εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, C:동사절P:부사구τότε P:주어Ἰησοῦς P:동사술어ἀπέστειλεν P:목적어δύο μαθητὰς

    21:1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며

    21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

  2. C:동사절P:동사술어λέγων P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:동사술어Πορεύεσθε P:부사구εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ C:동사절P:부사구εὐθέως P:동사술어εὑρήσετε C:동사절P:주어ὄνον P:동사술어δεδεμένην καὶ C:동사생략절P:주어πῶλον P:부사구μεταὐτῆς· C:동사절P:동사술어λύσαντες P:동사술어ἀγάγετέ P:간접목적어μοι.

    21:2 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라

    21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

  3. C:동사절καὶ C:동사절ἐάν C:동사절P:주어τις P:간접목적어ὑμῖν P:동사술어εἴπῃ P:목적어τι, C:동사절P:동사술어ἐρεῖτε C:동사절ὅτι C:동사절P:주어 κύριος P:목적어αὐτῶν χρείαν P:동사술어ἔχει· C:동사절δὲ C:동사절P:부사구εὐθὺς P:동사술어ἀποστελεῖ P:목적어αὐτούς.

    21:3 만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니

    21:3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

  4. C:동사절δὲ C:동사절P:주어Τοῦτο P:동사술어γέγονεν C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어πληρωθῇ P:주어τὸ C:동사절P:동사술어ῥηθὲν P:부사구διὰ τοῦ προφήτου C:동사절P:동사술어λέγοντος·

    21:4 이는 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

    21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

  5. C:동사절P:동사술어Εἴπατε P:간접목적어τῇ θυγατρὶ Σιών· C:단편절Ἰδοὺ C:동사절P:주어 βασιλεύς σου P:동사술어ἔρχεταί P:부사구σοι P:부사구πραῢς καὶ C:동사절P:동사술어ἐπιβεβηκὼς P:부사구ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.

    21:5 시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라

    21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

  6. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ μαθηταὶ C:동사절P:동사술어πορευθέντες καὶ C:동사절P:동사술어ποιήσαντες C:동사절καθὼς C:동사절P:동사술어συνέταξεν P:간접목적어αὐτοῖς P:주어 Ἰησοῦς

    21:6 제자들이 가서 예수의 명하신대로 하여

    21:6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

  7. P:동사술어ἤγαγον P:목적어τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ C:동사절P:동사술어ἐπέθηκαν P:부사구ἐπαὐτῶν P:목적어τὰ ἱμάτια, καὶ C:동사절P:동사술어ἐπεκάθισεν P:부사구ἐπάνω αὐτῶν.

    21:7 나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니

    21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

  8. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 πλεῖστος ὄχλος P:동사술어ἔστρωσαν P:목적어ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια P:부사구ἐν τῇ ὁδῷ, δὲ C:동사절P:주어ἄλλοι P:동사술어ἔκοπτον P:목적어κλάδους P:부사구ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ C:동사절P:동사술어ἐστρώννυον P:부사구ἐν τῇ ὁδῷ.

    21:8 무리의 대부분은 그 겉옷을 길에 펴며 다른 이는 나무가지를 베어 길에 펴고

    21:8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

  9. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ ὄχλοι οἱ C:동사절P:동사술어προάγοντες P:부사구αὐτὸν καὶ οἱ C:동사절P:동사술어ἀκολουθοῦντες P:동사술어ἔκραζον C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:명사절P:주어Ὡσαννὰ P:서술어τῷ υἱῷ Δαυίδ· C:동사절P:동사술어Εὐλογημένος P:주어 C:동사절P:동사술어ἐρχόμενος P:부사구ἐν ὀνόματι κυρίου· C:명사절P:주어Ὡσαννὰ P:서술어ἐν τοῖς ὑψίστοις.

    21:9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라

    21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

  10. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어εἰσελθόντος P:주어αὐτοῦ P:부사구εἰς Ἱεροσόλυμα C:동사절P:동사술어ἐσείσθη P:주어πᾶσα πόλις C:동사절P:동사술어λέγουσα· C:동사절P:서술어Τίς P:비동사ἐστιν P:주어οὗτος;

    21:10 예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘

    21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

  11. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ ὄχλοι P:동사술어ἔλεγον· C:동사절P:주어Οὗτός P:비동사ἐστιν P:서술어 προφήτης Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.

    21:11 무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라

    21:11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

  12. C:동사절Καὶ C:동사절P:동사술어εἰσῆλθεν P:주어Ἰησοῦς P:부사구εἰς τὸ ἱερόν, καὶ C:동사절P:동사술어ἐξέβαλεν P:목적어πάντας τοὺς C:동사절P:동사술어πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας P:부사구ἐν τῷ ἱερῷ καὶ C:동사절P:동사술어κατέστρεψεν P:목적어τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν C:동사절P:동사술어πωλούντων P:목적어τὰς περιστεράς,

    21:12 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 모든 자를 내어 쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시고

    21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

  13. καὶ C:동사절P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:동사술어Γέγραπται· C:동사절P:주어 οἶκός μου P:서술어οἶκος προσευχῆς P:비동사κληθήσεται, δὲ C:동사절P:주어ὑμεῖς P:목적어αὐτὸν P:동사술어ποιεῖτε P:이차목적어σπήλαιον λῃστῶν.

    21:13 저희에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만드는도다 하시니라

    21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

  14. C:동사절Καὶ C:동사절P:동사술어προσῆλθον P:부사구αὐτῷ P:주어τυφλοὶ καὶ χωλοὶ P:부사구ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ C:동사절P:동사술어ἐθεράπευσεν P:목적어αὐτούς.

    21:14 소경과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐 주시니

    21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

  15. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς C:동사절P:동사술어ἰδόντες P:목적어τὰ θαυμάσια C:동사절P:목적어 P:동사술어ἐποίησεν καὶ τοὺς παῖδας τοὺς C:동사절P:동사술어κράζοντας P:부사구ἐν τῷ ἱερῷ καὶ C:동사절P:동사술어λέγοντας· C:명사절P:주어Ὡσαννὰ P:서술어τῷ υἱῷ Δαυίδ P:동사술어ἠγανάκτησαν

    21:15 대제사장들과 서기관들이 예수의 하시는 이상한 일과 또 성전에서 소리질러 호산나 다윗의 자손이여 하는 아이들을 보고 분하여

    21:15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,

  16. καὶ C:동사절P:동사술어εἶπαν P:간접목적어αὐτῷ· C:동사절P:동사술어Ἀκούεις C:동사절P:목적어τί P:주어οὗτοι P:동사술어λέγουσιν; C:동사절δὲ C:동사절P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτοῖς· C:단편절Ναί. C:동사절P:부사구οὐδέποτε P:동사술어ἀνέγνωτε C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구Ἐκ στόματος νηπίων καὶ C:동사절P:동사술어θηλαζόντων P:동사술어κατηρτίσω P:목적어αἶνον;

    21:16 예수께 말하되 저희의 하는 말을 듣느뇨 예수께서 가라사대 그렇다 어린 아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 찬미를 온전케 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고

    21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

  17. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어καταλιπὼν P:목적어αὐτοὺς P:동사술어ἐξῆλθεν P:부사구ἔξω τῆς πόλεως P:부사구εἰς Βηθανίαν, καὶ C:동사절P:동사술어ηὐλίσθη P:부사구ἐκεῖ.

    21:17 그들을 떠나 성 밖으로 베다니에 가서 거기서 유하시니라

    21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

  18. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구Πρωῒ C:동사절P:동사술어ἐπανάγων P:부사구εἰς τὴν πόλιν P:동사술어ἐπείνασεν.

    21:18 이른 아침에 성으로 들어오실 때에 시장하신지라

    21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

  19. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἰδὼν P:목적어συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ P:동사술어ἦλθεν P:부사구ἐπαὐτήν, καὶ C:동사절P:목적어οὐδὲν P:동사술어εὗρεν P:부사구ἐν αὐτῇ C:동사절εἰ C:동사생략절P:부사구μὴ P:목적어φύλλα P:부사구μόνον, καὶ C:동사절P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτῇ· C:동사절P:부사구Μηκέτι P:부사구ἐκ σοῦ P:주어καρπὸς P:동사술어γένηται P:부사구εἰς τὸν αἰῶνα· C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐξηράνθη P:부사구παραχρῆμα P:주어 συκῆ.

    21:19 길 가에서 한 무화과나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀 밖에 아무 것도 얻지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 영원토록 네게 열매가 맺지 못하리라 하시니 무화과나무가 곧 마른지라

    21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

  20. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἰδόντες P:주어οἱ μαθηταὶ P:동사술어ἐθαύμασαν C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절P:부사구Πῶς P:부사구παραχρῆμα P:동사술어ἐξηράνθη P:주어 συκῆ;

    21:20 제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까

    21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

  21. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절Ἀμὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사절ἐὰν C:동사절P:동사술어ἔχητε P:목적어πίστιν καὶ C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어διακριθῆτε, C:동사절οὐ C:동사절P:부사구μόνον P:목적어τὸ τῆς συκῆς P:동사술어ποιήσετε, ἀλλὰ C:동사절κἂν C:동사절P:간접목적어τῷ ὄρει τούτῳ P:동사술어εἴπητε· C:동사절P:동사술어Ἄρθητι καὶ C:동사절P:동사술어βλήθητι P:부사구εἰς τὴν θάλασσαν, C:동사절P:동사술어γενήσεται·

    21:21 예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 만일 너희가 믿음이 있고 의심치 아니하면 이 무화과나무에게 된 이런 일만 할뿐 아니라 이 산더러 들려 바다에 던지우라 하여도 될 것이요

    21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

  22. C:동사절καὶ C:동사절P:목적어πάντα C:동사절ἂν C:동사절P:목적어ὅσα P:동사술어αἰτήσητε P:부사구ἐν τῇ προσευχῇ C:동사절P:동사술어πιστεύοντες P:동사술어λήμψεσθε.

    21:22 너희가 기도할 때에 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받으리라 하시니라

    21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

  23. C:동사절Καὶ C:동사절P:동사술어ἐλθόντος P:주어αὐτοῦ P:부사구εἰς τὸ ἱερὸν C:동사절P:동사술어προσῆλθον P:부사구αὐτῷ C:동사절P:동사술어διδάσκοντι P:주어οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절P:부사구Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ P:목적어ταῦτα P:동사술어ποιεῖς; καὶ C:동사절P:주어τίς P:간접목적어σοι P:동사술어ἔδωκεν P:목적어τὴν ἐξουσίαν ταύτην;

    21:23 예수께서 성전에 들어가 가르치실새 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되 네가 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 권세를 주었느뇨

    21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

  24. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:동사술어Ἐρωτήσω P:목적어ὑμᾶς P:주어κἀγὼ P:이차목적어λόγον ἕνα, C:동사절ἐὰν C:동사절P:목적어ὃν P:동사술어εἴπητέ P:간접목적어μοι C:동사절P:주어κἀγὼ P:간접목적어ὑμῖν P:동사술어ἐρῶ C:동사절P:부사구ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ P:목적어ταῦτα P:동사술어ποιῶ·

    21:24 예수께서 대답하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라

    21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

  25. C:동사절P:주어τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου P:서술어πόθεν P:비동사ἦν; C:명사절P:서술어ἐξ οὐρανοῦ C:명사절P:서술어ἐξ ἀνθρώπων; C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ P:동사술어διελογίζοντο P:부사구ἐν ἑαυτοῖς C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절Ἐὰν C:동사절P:동사술어εἴπωμεν· C:명사절P:서술어Ἐξ οὐρανοῦ, C:동사절P:동사술어ἐρεῖ P:간접목적어ἡμῖν· C:동사절οὖν C:동사절P:부사구Διὰ τί P:부사구οὐκ P:동사술어ἐπιστεύσατε P:목적어αὐτῷ;

    21:25 요한의 침례가 어디로서 왔느냐 하늘로서냐 사람에게로서냐 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요

    21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

  26. δὲ C:동사절ἐὰν C:동사절P:동사술어εἴπωμεν· C:명사절P:서술어Ἐξ ἀνθρώπων, C:동사절P:동사술어φοβούμεθα P:목적어τὸν ὄχλον, C:동사절γὰρ C:동사절P:주어πάντες P:부사구ὡς προφήτην P:동사술어ἔχουσιν P:목적어τὸν Ἰωάννην.

    21:26 만일 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여

    21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

  27. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἀποκριθέντες P:간접목적어τῷ Ἰησοῦ P:동사술어εἶπαν· C:동사절P:부사구Οὐκ P:동사술어οἴδαμεν. C:동사절P:동사술어ἔφη P:간접목적어αὐτοῖς P:주어καὶ αὐτός· C:동사절P:부사구Οὐδὲ P:주어ἐγὼ P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절P:부사구ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ P:목적어ταῦτα P:동사술어ποιῶ.

    21:27 예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라

    21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

  28. C:동사절δὲ C:동사절P:주어Τί P:부사구ὑμῖν P:동사술어δοκεῖ; C:동사절P:주어ἄνθρωπος P:동사술어εἶχεν P:목적어τέκνα δύο. C:동사절P:동사술어προσελθὼν P:부사구τῷ πρώτῳ P:동사술어εἶπεν· C:단편절Τέκνον, C:동사절P:동사술어ὕπαγε C:동사절P:부사구σήμερον P:동사술어ἐργάζου P:부사구ἐν τῷ ἀμπελῶνι.

    21:28 그러나 너희 생각에는 어떠하뇨 한 사람이 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니

    21:28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

  29. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:동사술어εἶπεν· C:동사절P:부사구Οὐ P:동사술어θέλω· δὲ C:동사절P:부사구ὕστερον C:동사절P:동사술어μεταμεληθεὶς P:동사술어ἀπῆλθεν.

    21:29 대답하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고

    21:29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

  30. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어προσελθὼν P:부사구τῷ δευτέρῳ P:동사술어εἶπεν P:부사구ὡσαύτως· C:동사절δὲ C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:동사술어εἶπεν· C:동사생략절P:주어Ἐγώ, C:단편절κύριε· C:동사절καὶ C:동사절P:부사구οὐκ P:동사술어ἀπῆλθεν.

    21:30 둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니 대답하여 가로되 싫소이다 하더니 그 후에 뉘우치고 갔으니

    21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

  31. C:동사절P:주어τίς ἐκ τῶν δύο P:동사술어ἐποίησεν P:목적어τὸ θέλημα τοῦ πατρός; C:동사절P:동사술어λέγουσιν· C:동사생략절P:주어 πρῶτος. C:동사절P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτοῖς P:주어 Ἰησοῦς· C:동사절Ἀμὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ὅτι C:동사절P:주어οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι P:동사술어προάγουσιν P:부사구ὑμᾶς P:부사구εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

    21:31 그 둘 중에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라

    21:31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

  32. C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어ἦλθεν P:주어Ἰωάννης P:부사구πρὸς ὑμᾶς P:부사구ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ C:동사절P:부사구οὐκ P:동사술어ἐπιστεύσατε P:목적어αὐτῷ· δὲ C:동사절P:주어οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι P:동사술어ἐπίστευσαν P:목적어αὐτῷ· δὲ C:동사절P:주어ὑμεῖς C:동사절P:동사술어ἰδόντες P:부사구οὐδὲ P:동사술어μετεμελήθητε P:부사구ὕστερον P:부사구τοῦ C:동사절P:동사술어πιστεῦσαι P:목적어αὐτῷ.

    21:32 요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 저를 믿지 아니하였으되 세리와 창기는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 종시 뉘우쳐 믿지 아니하였도다

    21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

  33. C:동사절P:목적어Ἄλλην παραβολὴν P:동사술어ἀκούσατε. C:동사절P:주어Ἄνθρωπος P:비동사ἦν P:서술어οἰκοδεσπότης C:동사절P:주어ὅστις P:동사술어ἐφύτευσεν P:목적어ἀμπελῶνα καὶ C:동사절P:목적어φραγμὸν P:간접목적어αὐτῷ P:동사술어περιέθηκεν καὶ C:동사절P:동사술어ὤρυξεν P:부사구ἐν αὐτῷ P:목적어ληνὸν καὶ C:동사절P:동사술어ᾠκοδόμησεν P:목적어πύργον, καὶ C:동사절P:동사술어ἐξέδετο P:목적어αὐτὸν P:간접목적어γεωργοῖς, καὶ C:동사절P:동사술어ἀπεδήμησεν.

    21:33 다시 한 비유를 들으라 한 집 주인이 포도원을 만들고 산울로 두르고 거기 즙 짜는 구유를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니

    21:33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

  34. C:동사절δὲ C:동사절ὅτε C:동사절P:동사술어ἤγγισεν P:주어 καιρὸς τῶν καρπῶν, C:동사절P:동사술어ἀπέστειλεν P:목적어τοὺς δούλους αὐτοῦ P:부사구πρὸς τοὺς γεωργοὺς C:동사절P:동사술어λαβεῖν P:목적어τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.

    21:34 실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니

    21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

  35. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어λαβόντες P:주어οἱ γεωργοὶ P:목적어τοὺς δούλους αὐτοῦ C:동사절μὲν C:동사절P:목적어ὃν P:동사술어ἔδειραν, δὲ C:동사절P:목적어ὃν P:동사술어ἀπέκτειναν, δὲ C:동사절P:목적어ὃν P:동사술어ἐλιθοβόλησαν.

    21:35 농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘

    21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

  36. C:동사절P:부사구πάλιν P:동사술어ἀπέστειλεν P:목적어ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ C:동사절P:동사술어ἐποίησαν P:간접목적어αὐτοῖς P:부사구ὡσαύτως.

    21:36 다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라

    21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

  37. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구ὕστερον P:동사술어ἀπέστειλεν P:부사구πρὸς αὐτοὺς P:목적어τὸν υἱὸν αὐτοῦ C:동사절P:동사술어λέγων· C:동사절P:동사술어Ἐντραπήσονται P:목적어τὸν υἱόν μου.

    21:37 후에 자기 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 공경하리라 하였더니

    21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

  38. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ γεωργοὶ C:동사절P:동사술어ἰδόντες P:목적어τὸν υἱὸν P:동사술어εἶπον P:부사구ἐν ἑαυτοῖς· C:동사절P:주어Οὗτός P:비동사ἐστιν P:서술어 κληρονόμος· C:동사절P:동사술어δεῦτε C:동사절P:동사술어ἀποκτείνωμεν P:목적어αὐτὸν καὶ C:동사절P:동사술어σχῶμεν P:목적어τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ·

    21:38 농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유업을 차지하자 하고

    21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

  39. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어λαβόντες P:목적어αὐτὸν P:동사술어ἐξέβαλον P:부사구ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ C:동사절P:동사술어ἀπέκτειναν.

    21:39 이에 잡아 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라

    21:39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

  40. C:동사절οὖν C:동사절ὅταν C:동사절P:동사술어ἔλθῃ P:주어 κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, C:동사절P:목적어τί P:동사술어ποιήσει P:간접목적어τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;

    21:40 그러면 포도원 주인이 올 때에 이 농부들을 어떻게 하겠느뇨

    21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

  41. C:동사절P:동사술어λέγουσιν P:간접목적어αὐτῷ· C:단편절Κακοὺς C:동사절P:부사구κακῶς P:동사술어ἀπολέσει P:목적어αὐτούς, καὶ C:동사절P:목적어τὸν ἀμπελῶνα P:동사술어ἐκδώσεται P:간접목적어ἄλλοις γεωργοῖς, C:동사절P:주어οἵτινες P:동사술어ἀποδώσουσιν P:간접목적어αὐτῷ P:목적어τοὺς καρποὺς P:부사구ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.

    21:41 저희가 말하되 이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제 때에 실과를 바칠만한 다른 농부들에게 세로 줄지니이다

    21:41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

  42. C:동사절P:동사술어Λέγει P:간접목적어αὐτοῖς P:주어 Ἰησοῦς· C:동사절P:부사구Οὐδέποτε P:동사술어ἀνέγνωτε P:부사구ἐν ταῖς γραφαῖς· C:단편절Λίθον C:동사절P:목적어ὃν P:동사술어ἀπεδοκίμασαν P:주어οἱ C:동사절P:동사술어οἰκοδομοῦντες C:동사절P:주어οὗτος P:동사술어ἐγενήθη P:부사구εἰς κεφαλὴν γωνίας· C:동사절P:부사구παρὰ κυρίου P:동사술어ἐγένετο P:주어αὕτη, καὶ C:동사절P:비동사ἔστιν P:서술어θαυμαστὴ P:부사구ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

    21:42 예수께서 가라사대 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐

    21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

  43. C:동사절P:부사구διὰ τοῦτο P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ὅτι C:동사절P:동사술어ἀρθήσεται P:부사구ἀφὑμῶν P:주어 βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ C:동사절P:동사술어δοθήσεται P:간접목적어ἔθνει C:동사절P:동사술어ποιοῦντι P:목적어τοὺς καρποὺς αὐτῆς.

    21:43 그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라

    21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

  44. C:동사절Καὶ C:동사절P:주어 C:동사절P:동사술어πεσὼν P:부사구ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον P:동사술어συνθλασθήσεται· δC:단편절ἐφC:동사절ἂν C:동사절P:목적어ὃν P:동사술어πέσῃ C:동사절P:동사술어λικμήσει P:목적어αὐτόν.

    21:44 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니

    21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

  45. C:동사절Καὶ C:동사절P:주어οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι C:동사절P:동사술어ἀκούσαντες P:목적어τὰς παραβολὰς αὐτοῦ P:동사술어ἔγνωσαν C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구περὶ αὐτῶν P:동사술어λέγει·

    21:45 대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고

    21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

  46. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ζητοῦντες C:동사절P:목적어αὐτὸν P:동사술어κρατῆσαι P:동사술어ἐφοβήθησαν P:목적어τοὺς ὄχλους, C:동사절ἐπεὶ C:동사절P:부사구εἰς προφήτην P:목적어αὐτὸν P:동사술어εἶχον.

    21:46 잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라

    21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)