1. C:동사절δὲ C:동사절P:주어Πρωΐας P:동사술어γενομένης C:동사절P:목적어συμβούλιον P:동사술어ἔλαβον P:주어πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ P:부사구κατὰ τοῦ Ἰησοῦ C:동사절P:부사구ὥστε C:동사절P:동사술어θανατῶσαι P:목적어αὐτόν·

    27:1 새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고

    27:1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

  2. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어δήσαντες P:목적어αὐτὸν P:동사술어ἀπήγαγον καὶ C:동사절P:동사술어παρέδωκαν P:간접목적어Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.

    27:2 결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라

    27:2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

  3. C:동사절P:부사구Τότε P:주어Ἰούδας C:동사절P:동사술어παραδιδοὺς P:목적어αὐτὸν C:동사절P:동사술어ἰδὼν C:동사절ὅτι C:동사절P:동사술어κατεκρίθη C:동사절P:동사술어μεταμεληθεὶς P:동사술어ἔστρεψεν P:목적어τὰ τριάκοντα ἀργύρια P:간접목적어τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις

    27:3 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며

    27:3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

  4. C:동사절P:동사술어λέγων· C:동사절P:동사술어Ἥμαρτον C:동사절P:동사술어παραδοὺς P:목적어αἷμα ἀθῷον. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ P:동사술어εἶπαν· C:명사절P:서술어Τί P:부사구πρὸς ἡμᾶς; C:동사절P:주어σὺ P:동사술어ὄψῃ.

    27:4 가로되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라 하거늘

    27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

  5. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ῥίψας P:목적어τὰ ἀργύρια P:부사구εἰς τὸν ναὸν P:동사술어ἀνεχώρησεν, καὶ C:동사절P:동사술어ἀπελθὼν P:동사술어ἀπήγξατο.

    27:5 유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

    27:5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

  6. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ ἀρχιερεῖς C:동사절P:동사술어λαβόντες P:목적어τὰ ἀργύρια P:동사술어εἶπαν· C:동사절P:부사구Οὐκ P:동사술어ἔξεστιν C:동사절P:동사술어βαλεῖν P:목적어αὐτὰ P:부사구εἰς τὸν κορβανᾶν, C:동사절ἐπεὶ C:동사절P:서술어τιμὴ αἵματός P:비동사ἐστιν·

    27:6 대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전고에 넣어둠이 옳지 않다 하고

    27:6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

  7. C:동사절δὲ C:동사절P:목적어συμβούλιον P:동사술어λαβόντες P:동사술어ἠγόρασαν P:부사구ἐξ αὐτῶν P:목적어τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως P:부사구εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.

    27:7 의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니

    27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

  8. C:동사절διὸ C:동사절P:비동사ἐκλήθη P:주어 ἀγρὸς ἐκεῖνος P:서술어Ἀγρὸς Αἵματος P:부사구ἕως τῆς σήμερον.

    27:8 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라

    27:8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

  9. C:동사절P:부사구τότε P:동사술어ἐπληρώθη P:주어τὸ C:동사절P:동사술어ῥηθὲν P:부사구διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου C:동사절P:동사술어λέγοντος· C:동사절Καὶ C:동사절P:동사술어ἔλαβον P:목적어τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ C:동사절P:동사술어τετιμημένου C:동사절P:목적어ὃν P:동사술어ἐτιμήσαντο P:부사구ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,

    27:9 이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고

    27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

  10. καὶ C:동사절P:동사술어ἔδωκαν P:목적어αὐτὰ P:부사구εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, C:동사절καθὰ C:동사절P:동사술어συνέταξέν P:간접목적어μοι P:주어κύριος.

    27:10 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라

    27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

  11. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어ἐστάθη P:부사구ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐπηρώτησεν P:목적어αὐτὸν P:주어 ἡγεμὼν C:동사절P:동사술어λέγων· C:동사절P:주어Σὺ P:비동사εἶ P:서술어 βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; C:동사절δὲ C:동사절P:주어 Ἰησοῦς P:동사술어ἔφη· C:동사절P:주어Σὺ P:동사술어λέγεις.

    27:11 예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고

    27:11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

  12. C:동사절καὶ C:동사절P:부사구ἐν τῷ C:동사절P:동사술어κατηγορεῖσθαι P:주어αὐτὸν P:부사구ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων P:목적어οὐδὲν P:동사술어ἀπεκρίνατο.

    27:12 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라

    27:12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

  13. C:동사절P:부사구τότε P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτῷ P:주어 Πιλᾶτος· C:동사절P:부사구Οὐκ P:동사술어ἀκούεις C:동사절P:이차목적어πόσα P:목적어σου P:동사술어καταμαρτυροῦσιν;

    27:13 이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되

    27:13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

  14. C:동사절καὶ C:동사절P:부사구οὐκ P:동사술어ἀπεκρίθη P:간접목적어αὐτῷ P:부사구πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, C:동사절ὥστε C:동사절P:동사술어θαυμάζειν P:주어τὸν ἡγεμόνα P:부사구λίαν.

    27:14 한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라

    27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

  15. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구Κατὰ ἑορτὴν P:동사술어εἰώθει P:주어 ἡγεμὼν C:동사절P:동사술어ἀπολύειν P:간접목적어τῷ ὄχλῳ P:목적어ἕνα δέσμιον C:동사절P:목적어ὃν P:동사술어ἤθελον.

    27:15 명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

    27:15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

  16. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어εἶχον P:부사구τότε P:목적어δέσμιον ἐπίσημον C:동사절P:비동사λεγόμενον P:서술어Ἰησοῦν Βαραββᾶν.

    27:16 그 때에 바라바라하는 유명한 죄수가 있는데

    27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

  17. C:동사절οὖν C:동사절P:동사술어συνηγμένων P:주어αὐτῶν C:동사절P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς P:주어 Πιλᾶτος· C:동사절P:동사술어θέλετε C:동사절P:목적어Τίνα P:동사술어ἀπολύσω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사생략절P:목적어Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν Ἰησοῦν τὸν C:동사절P:비동사λεγόμενον P:서술어χριστόν;

    27:17 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니

    27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

  18. C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어ᾔδει C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구διὰ φθόνον P:동사술어παρέδωκαν P:목적어αὐτόν.

    27:18 이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라

    27:18 For he knew that for envy they had delivered him.

  19. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어Καθημένου P:주어αὐτοῦ P:부사구ἐπὶ τοῦ βήματος C:동사절P:동사술어ἀπέστειλεν P:부사구πρὸς αὐτὸν P:주어 γυνὴ αὐτοῦ C:동사절P:동사술어λέγουσα· C:명사절P:서술어Μηδὲν P:부사구σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ, C:동사절γὰρ C:동사절P:목적어πολλὰ P:동사술어ἔπαθον P:부사구σήμερον P:부사구κατὄναρ P:부사구διαὐτόν.

    27:19 총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라

    27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

  20. C:동사절δὲ C:동사절P:주어Οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι P:동사술어ἔπεισαν P:목적어τοὺς ὄχλους C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어αἰτήσωνται P:목적어τὸν Βαραββᾶν δὲ C:동사절P:목적어τὸν Ἰησοῦν P:동사술어ἀπολέσωσιν.

    27:20 대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니

    27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

  21. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:주어 ἡγεμὼν P:동사술어εἶπεν P:간접목적어αὐτοῖς· C:동사절P:동사술어θέλετε C:동사절P:목적어Τίνα ἀπὸ τῶν δύο P:동사술어ἀπολύσω P:간접목적어ὑμῖν; C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ P:동사술어εἶπαν· C:동사생략절P:목적어Τὸν Βαραββᾶν.

    27:21 총독이 대답하여 가로되 둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 가로되 바라바로소이다

    27:21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

  22. C:동사절P:동사술어λέγει P:간접목적어αὐτοῖς P:주어 Πιλᾶτος· C:동사절οὖν C:동사절P:목적어Τί P:동사술어ποιήσω P:부사구Ἰησοῦν τὸν C:동사절P:비동사λεγόμενον P:서술어χριστόν; C:동사절P:동사술어λέγουσιν P:주어πάντες· C:동사절P:동사술어Σταυρωθήτω.

    27:22 빌라도가 가로되 그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다

    27:22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

  23. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 P:동사술어ἔφη· C:동사절γὰρ C:동사절P:목적어Τί κακὸν P:동사술어ἐποίησεν; C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ P:부사구περισσῶς P:동사술어ἔκραζον C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절P:동사술어Σταυρωθήτω.

    27:23 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라

    27:23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

  24. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 Πιλᾶτος C:동사절P:동사술어ἰδὼν C:동사절ὅτι C:동사절P:목적어οὐδὲν P:동사술어ὠφελεῖ ἀλλὰ C:동사절P:부사구μᾶλλον P:주어θόρυβος P:동사술어γίνεται C:동사절P:동사술어λαβὼν P:목적어ὕδωρ P:동사술어ἀπενίψατο P:목적어τὰς χεῖρας P:부사구ἀπέναντι τοῦ ὄχλου C:동사절P:동사술어λέγων· C:동사절P:서술어Ἀθῷός P:비동사εἰμι P:부사구ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου· C:동사절P:주어ὑμεῖς P:동사술어ὄψεσθε.

    27:24 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라

    27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

  25. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἀποκριθεὶς P:주어πᾶς λαὸς P:동사술어εἶπεν· C:명사절P:주어Τὸ αἷμα αὐτοῦ P:서술어ἐφἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν.

    27:25 백성이 다 대답하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘

    27:25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

  26. C:동사절P:부사구τότε P:동사술어ἀπέλυσεν P:간접목적어αὐτοῖς P:목적어τὸν Βαραββᾶν, δὲ C:동사절P:목적어τὸν Ἰησοῦν P:동사술어φραγελλώσας P:동사술어παρέδωκεν C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어σταυρωθῇ.

    27:26 이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라

    27:26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

  27. C:동사절P:부사구Τότε P:주어οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος C:동사절P:동사술어παραλαβόντες P:목적어τὸν Ἰησοῦν P:부사구εἰς τὸ πραιτώριον P:동사술어συνήγαγον P:부사구ἐπαὐτὸν P:목적어ὅλην τὴν σπεῖραν.

    27:27 이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고

    27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

  28. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐκδύσαντες P:목적어αὐτὸν P:목적어χλαμύδα κοκκίνην P:동사술어περιέθηκαν P:간접목적어αὐτῷ,

    27:28 그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며

    27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

  29. καὶ C:동사절P:동사술어πλέξαντες P:목적어στέφανον P:부사구ἐξ ἀκανθῶν P:동사술어ἐπέθηκαν P:부사구ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ C:동사생략절P:목적어κάλαμον P:부사구ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ C:동사절P:동사술어γονυπετήσαντες P:부사구ἔμπροσθεν αὐτοῦ P:동사술어ἐνέπαιξαν P:목적어αὐτῷ C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절P:동사술어Χαῖρε, C:단편절βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων,

    27:29 가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며

    27:29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

  30. καὶ C:동사절P:동사술어ἐμπτύσαντες P:부사구εἰς αὐτὸν P:동사술어ἔλαβον P:목적어τὸν κάλαμον καὶ C:동사절P:동사술어ἔτυπτον P:부사구εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

    27:30 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라

    27:30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

  31. C:동사절καὶ C:동사절ὅτε C:동사절P:동사술어ἐνέπαιξαν P:목적어αὐτῷ, C:동사절P:동사술어ἐξέδυσαν P:목적어αὐτὸν P:이차목적어τὴν χλαμύδα καὶ C:동사절P:동사술어ἐνέδυσαν P:목적어αὐτὸν P:이차목적어τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ C:동사절P:동사술어ἀπήγαγον P:목적어αὐτὸν P:부사구εἰς τὸ C:동사절P:동사술어σταυρῶσαι.

    27:31 희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

    27:31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

  32. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어Ἐξερχόμενοι P:동사술어εὗρον P:목적어ἄνθρωπον Κυρηναῖον C:명사절P:부사구ὀνόματι P:서술어Σίμωνα· C:동사절P:목적어τοῦτον P:동사술어ἠγγάρευσαν C:동사절ἵνα C:동사절P:동사술어ἄρῃ P:목적어τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.

    27:32 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라

    27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

  33. C:동사절Καὶ C:동사절P:동사술어ἐλθόντες P:부사구εἰς τόπον C:동사절P:비동사λεγόμενον P:서술어Γολγοθᾶ, C:동사절P:주어 P:비동사ἐστιν λεγόμενος, P:서술어Κρανίου Τόπος

    27:33 골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러

    27:33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

  34. P:동사술어ἔδωκαν P:간접목적어αὐτῷ C:동사절P:동사술어πιεῖν P:목적어οἶνον C:동사절P:부사구μετὰ χολῆς P:동사술어μεμιγμένον· C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어γευσάμενος P:부사구οὐκ P:동사술어ἠθέλησεν C:동사절P:동사술어πιεῖν.

    27:34 쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라

    27:34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

  35. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어σταυρώσαντες P:목적어αὐτὸν P:동사술어διεμερίσαντο P:목적어τὰ ἱμάτια αὐτοῦ C:동사절P:동사술어βάλλοντες P:목적어κλῆρον,

    27:35 저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고

    27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

  36. καὶ C:동사절P:동사술어καθήμενοι P:동사술어ἐτήρουν P:목적어αὐτὸν P:부사구ἐκεῖ.

    27:36 거기 앉아 지키더라

    27:36 And sitting down they watched him there;

  37. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἐπέθηκαν P:부사구ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ P:목적어τὴν αἰτίαν αὐτοῦ C:동사절P:동사술어γεγραμμένην· C:동사절P:주어Οὗτός P:비동사ἐστιν P:서술어Ἰησοῦς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

    27:37 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라

    27:37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

  38. C:동사절P:부사구Τότε P:동사술어σταυροῦνται P:부사구σὺν αὐτῷ P:주어δύο λῃσταί, C:동사생략절P:주어εἷς P:부사구ἐκ δεξιῶν καὶ C:동사생략절P:주어εἷς P:부사구ἐξ εὐωνύμων.

    27:38 이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라

    27:38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

  39. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ C:동사절P:동사술어παραπορευόμενοι P:동사술어ἐβλασφήμουν P:목적어αὐτὸν C:동사절P:동사술어κινοῦντες P:목적어τὰς κεφαλὰς αὐτῶν

    27:39 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여

    27:39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,

  40. καὶ C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:단편절 C:동사절P:동사술어καταλύων P:목적어τὸν ναὸν καὶ C:동사절P:부사구ἐν τρισὶν ἡμέραις P:동사술어οἰκοδομῶν, C:동사절P:동사술어σῶσον P:목적어σεαυτόν· C:동사절εἰ C:동사절P:비동사εἶ P:서술어υἱὸς τοῦ θεοῦ, C:동사절P:동사술어κατάβηθι P:부사구ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

    27:40 가로되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며

    27:40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

  41. C:동사절P:부사구ὁμοίως P:주어καὶ οἱ ἀρχιερεῖς C:동사절P:동사술어ἐμπαίζοντες P:부사구μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων P:동사술어ἔλεγον·

    27:41 그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되

    27:41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

  42. C:동사절P:목적어Ἄλλους P:동사술어ἔσωσεν, C:동사절P:목적어ἑαυτὸν P:동사술어σῶσαι· P:부사구οὐ P:동사술어δύναται C:동사절P:서술어βασιλεὺς Ἰσραήλ P:비동사ἐστιν, C:동사절P:동사술어καταβάτω P:부사구νῦν P:부사구ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ C:동사절P:동사술어πιστεύσομεν P:부사구ἐπαὐτόν.

    27:42 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라

    27:42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

  43. C:동사절P:동사술어πέποιθεν P:부사구ἐπὶ τὸν θεόν, C:동사절P:동사술어ῥυσάσθω P:부사구νῦν C:동사절εἰ C:동사절P:동사술어θέλει P:목적어αὐτόν· C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어εἶπεν C:동사절ὅτι C:동사절P:서술어Θεοῦ υἱός. P:비동사εἰμι

    27:43 저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며

    27:43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

  44. C:동사절δC:동사절P:부사구τὸ αὐτὸ P:주어καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ C:동사절P:동사술어συσταυρωθέντες P:부사구σὺν αὐτῷ P:동사술어ὠνείδιζον P:목적어αὐτόν.

    27:44 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라

    27:44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

  45. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구Ἀπὸ ἕκτης ὥρας P:주어σκότος P:동사술어ἐγένετο P:부사구ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν P:부사구ἕως ὥρας ἐνάτης.

    27:45 제 육 시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니

    27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

  46. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구περὶ τὴν ἐνάτην ὥραν P:동사술어ἀνεβόησεν P:주어 Ἰησοῦς P:부사구φωνῇ μεγάλῃ C:동사절P:동사술어λέγων· C:단편절Ἠλὶ C:단편절ἠλὶ C:동사절P:부사구λεμὰ P:동사술어σαβαχθάνι; C:동사절P:주어τοῦτP:비동사ἔστιν· C:단편절P:서술어Θεέ μου C:단편절θεέ μου, C:동사절P:부사구ἱνατί P:목적어με P:동사술어ἐγκατέλιπες;

    27:46 제 구 시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

    27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

  47. C:동사절δὲ C:동사절P:주어τινὲς τῶν C:동사절P:부사구ἐκεῖ P:동사술어ἑστηκότων C:동사절P:동사술어ἀκούσαντες P:동사술어ἔλεγον C:동사절ὅτι C:동사절P:목적어Ἠλίαν P:동사술어φωνεῖ P:주어οὗτος.

    27:47 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고

    27:47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

  48. C:동사절καὶ C:동사절P:부사구εὐθέως P:주어εἷς ἐξ αὐτῶν C:동사절P:동사술어δραμὼν καὶ C:동사절P:동사술어λαβὼν P:목적어σπόγγον τε C:동사절P:동사술어πλήσας P:부사구ὄξους καὶ C:동사절P:동사술어περιθεὶς P:간접목적어καλάμῳ P:동사술어ἐπότιζεν P:목적어αὐτόν.

    27:48 그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘

    27:48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

  49. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ λοιποὶ P:동사술어ἔλεγον· C:동사절P:동사술어Ἄφες C:동사절P:동사술어ἴδωμεν C:동사절εἰ C:동사절P:동사술어ἔρχεται P:주어Ἠλίας C:동사절P:동사술어σώσων P:목적어αὐτόν.

    27:49 그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라

    27:49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

  50. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 Ἰησοῦς C:동사절P:부사구πάλιν P:동사술어κράξας P:부사구φωνῇ μεγάλῃ P:동사술어ἀφῆκεν P:목적어τὸ πνεῦμα.

    27:50 예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다

    27:50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

  51. C:동사절καὶ C:단편절ἰδοὺ C:동사절P:주어τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ P:동사술어ἐσχίσθη P:부사구ἀπἄνωθεν ἕως κάτω P:부사구εἰς δύο, καὶ C:동사절P:주어 γῆ P:동사술어ἐσείσθη, καὶ C:동사절P:주어αἱ πέτραι P:동사술어ἐσχίσθησαν,

    27:51 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고

    27:51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

  52. καὶ C:동사절P:주어τὰ μνημεῖα P:동사술어ἀνεῴχθησαν καὶ C:동사절P:주어πολλὰ σώματα τῶν C:동사절P:동사술어κεκοιμημένων ἁγίων P:동사술어ἠγέρθησαν,

    27:52 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되

    27:52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

  53. καὶ C:동사절P:동사술어ἐξελθόντες P:부사구ἐκ τῶν μνημείων P:부사구μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ P:동사술어εἰσῆλθον P:부사구εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ C:동사절P:동사술어ἐνεφανίσθησαν P:간접목적어πολλοῖς.

    27:53 예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라

    27:53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

  54. C:동사절δὲ C:동사절P:주어 ἑκατόνταρχος καὶ οἱ C:동사절P:부사구μεταὐτοῦ P:동사술어τηροῦντες P:목적어τὸν Ἰησοῦν C:동사절P:동사술어ἰδόντες P:목적어τὸν σεισμὸν καὶ τὰ C:동사절P:동사술어γενόμενα P:동사술어ἐφοβήθησαν P:부사구σφόδρα C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절P:부사구Ἀληθῶς P:서술어θεοῦ υἱὸς P:비동사ἦν P:주어οὗτος.

    27:54 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

    27:54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

  55. C:동사절δὲ C:동사절P:비동사Ἦσαν P:서술어ἐκεῖ P:주어γυναῖκες πολλαὶ C:동사절P:부사구ἀπὸ μακρόθεν P:동사술어θεωροῦσαι, C:동사절P:주어αἵτινες P:동사술어ἠκολούθησαν P:목적어τῷ Ἰησοῦ P:부사구ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας C:동사절P:동사술어διακονοῦσαι P:목적어αὐτῷ·

    27:55 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니

    27:55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

  56. 27:56 그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라

    27:56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.

  57. C:동사절δὲ C:동사절P:주어Ὀψίας P:동사술어γενομένης C:동사절P:동사술어ἦλθεν P:주어ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, C:명사절P:주어τοὔνομα P:서술어Ἰωσήφ, C:동사절P:주어ὃς καὶ αὐτὸς P:동사술어ἐμαθητεύθη P:간접목적어τῷ Ἰησοῦ·

    27:57 저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라

    27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

  58. C:동사절P:주어οὗτος C:동사절P:동사술어προσελθὼν P:간접목적어τῷ Πιλάτῳ P:동사술어ᾐτήσατο P:목적어τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. C:동사절P:부사구τότε P:주어 Πιλᾶτος P:동사술어ἐκέλευσεν C:동사절P:동사술어ἀποδοθῆναι.

    27:58 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘

    27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

  59. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어λαβὼν P:목적어τὸ σῶμα P:주어 Ἰωσὴφ P:동사술어ἐνετύλιξεν P:목적어αὐτὸ P:부사구σινδόνι καθαρᾷ,

    27:59 요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서

    27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

  60. καὶ C:동사절P:동사술어ἔθηκεν P:목적어αὐτὸ P:부사구ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ C:동사절P:목적어 P:동사술어ἐλατόμησεν P:부사구ἐν τῇ πέτρᾳ, καὶ C:동사절P:동사술어προσκυλίσας P:목적어λίθον μέγαν P:부사구τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου P:동사술어ἀπῆλθεν.

    27:60 바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니

    27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

  61. 27:61 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라

    27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

  62. C:동사절δὲ C:동사절P:부사구Τῇ ἐπαύριον, C:동사절P:주어ἥτις P:비동사ἐστὶν P:서술어μετὰ τὴν παρασκευήν, P:동사술어συνήχθησαν P:주어οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι C:동사절P:부사구πρὸς Πιλᾶτον

    27:62 그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되

    27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

  63. P:동사술어λέγοντες· C:단편절Κύριε, C:동사절P:동사술어ἐμνήσθημεν C:동사절ὅτι C:동사절P:주어ἐκεῖνος πλάνος P:동사술어εἶπεν C:동사절P:부사구ἔτι P:동사술어ζῶν· C:동사절P:부사구Μετὰ τρεῖς ἡμέρας P:동사술어ἐγείρομαι·

    27:63 주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니

    27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

  64. C:동사절οὖν C:동사절P:동사술어κέλευσον C:동사절P:동사술어ἀσφαλισθῆναι P:주어τὸν τάφον P:부사구ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας, C:동사절μήποτε C:동사절P:동사술어ἐλθόντες P:주어οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ P:동사술어κλέψωσιν P:목적어αὐτὸν καὶ C:동사절P:동사술어εἴπωσιν P:간접목적어τῷ λαῷ· C:동사절P:동사술어Ἠγέρθη P:부사구ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ C:동사절P:비동사ἔσται P:주어 ἐσχάτη πλάνη P:서술어χείρων P:부사구τῆς πρώτης.

    27:64 그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다 하니

    27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

  65. C:동사절P:동사술어ἔφη P:간접목적어αὐτοῖς P:주어 Πιλᾶτος· C:동사절P:동사술어Ἔχετε P:목적어κουστωδίαν· C:동사절P:동사술어ὑπάγετε C:동사절P:동사술어ἀσφαλίσασθε C:동사절ὡς C:동사절P:동사술어οἴδατε.

    27:65 빌라도가 가로되 너희에게 파수꾼이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘

    27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

  66. C:동사절δὲ C:동사절P:주어οἱ C:동사절P:동사술어πορευθέντες P:동사술어ἠσφαλίσαντο P:목적어τὸν τάφον C:동사절P:동사술어σφραγίσαντες P:목적어τὸν λίθον P:부사구μετὰ τῆς κουστωδίας.

    27:66 저희가 파수꾼과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라

    27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)