1. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어Προσέχετε C:동사절P:목적어τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν P:부사구μὴ P:동사술어ποιεῖν P:부사구ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων P:부사구πρὸς τὸ C:동사절P:동사술어θεαθῆναι P:부사구αὐτοῖς· C:동사절δὲ C:동사절εἰ C:동사생략절P:부사구μή P:부사구γε, C:동사절P:목적어μισθὸν P:부사구οὐκ P:동사술어ἔχετε P:부사구παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

    6:1 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 의를 행치 않도록 주의하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 얻지 못하느니라

    6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

  2. C:동사절οὖν C:동사절Ὅταν C:동사절P:동사술어ποιῇς P:목적어ἐλεημοσύνην, C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어σαλπίσῃς P:부사구ἔμπροσθέν σου, C:동사절ὥσπερ C:동사절P:주어οἱ ὑποκριταὶ P:동사술어ποιοῦσιν P:부사구ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, C:동사절ὅπως C:동사절P:동사술어δοξασθῶσιν P:부사구ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· C:동사절ἀμὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사절P:동사술어ἀπέχουσιν P:목적어τὸν μισθὸν αὐτῶν.

    6:2 그러므로 구제할 때에 외식하는 자가 사람에게 영광을 얻으려고 회당과 거리에서 하는 것 같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라

    6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

  3. C:동사절δὲ C:동사절P:주어σοῦ P:동사술어ποιοῦντος P:목적어ἐλεημοσύνην C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어γνώτω P:주어 ἀριστερά σου C:동사절P:목적어τί P:동사술어ποιεῖ P:주어 δεξιά σου,

    6:3 너는 구제할 때에 오른손의 하는 것을 왼손이 모르게 하여

    6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

  4. C:동사절ὅπως C:동사절P:비동사 P:주어σου ἐλεημοσύνη P:서술어ἐν τῷ κρυπτῷ· C:동사절καὶ C:동사절P:주어 πατήρ σου C:동사절P:동사술어βλέπων P:부사구ἐν τῷ κρυπτῷ P:동사술어ἀποδώσει P:간접목적어σοι.

    6:4 네 구제함이 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라

    6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

  5. C:동사절Καὶ C:동사절ὅταν C:동사절P:동사술어προσεύχησθε, C:동사절P:부사구οὐκ P:비동사ἔσεσθε P:서술어ὡς οἱ ὑποκριταί· C:동사절ὅτι C:동사절P:동사술어φιλοῦσιν C:동사절P:부사구ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν P:동사술어ἑστῶτες P:동사술어προσεύχεσθαι, C:동사절ὅπως C:동사절P:동사술어φανῶσιν P:부사구τοῖς ἀνθρώποις· C:동사절ἀμὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사절P:동사술어ἀπέχουσι P:목적어τὸν μισθὸν αὐτῶν.

    6:5 또 너희가 기도할 때에 외식하는 자와 같이 되지 말라 저희는 사람에게 보이려고 회당과 큰 거리 어귀에 서서 기도하기를 좋아하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라

    6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

  6. C:동사절δὲ C:동사절ὅταν C:동사절P:주어σὺ P:동사술어προσεύχῃ, C:동사절P:동사술어εἴσελθε P:부사구εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ C:동사절P:동사술어κλείσας P:목적어τὴν θύραν σου P:동사술어πρόσευξαι P:간접목적어τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· C:동사절καὶ C:동사절P:주어 πατήρ σου C:동사절P:동사술어βλέπων P:부사구ἐν τῷ κρυπτῷ P:동사술어ἀποδώσει P:간접목적어σοι.

    6:6 너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라

    6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

  7. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어Προσευχόμενοι P:부사구μὴ P:동사술어βατταλογήσητε C:동사절ὥσπερ C:동사생략절P:주어οἱ ἐθνικοί, C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어δοκοῦσιν C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν P:동사술어εἰσακουσθήσονται·

    6:7 또 기도할 때에 이방인과 같이 중언부언하지 말라 저희는 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라

    6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

  8. C:동사절οὖν C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어ὁμοιωθῆτε P:부사구αὐτοῖς, C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어οἶδεν P:주어 πατὴρ ὑμῶν C:동사절P:목적어ὧν χρείαν P:동사술어ἔχετε P:부사구πρὸ τοῦ C:동사절P:주어ὑμᾶς P:동사술어αἰτῆσαι P:목적어αὐτόν.

    6:8 그러므로 저희를 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라

    6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

  9. C:동사절οὖν C:동사절P:부사구Οὕτως P:동사술어προσεύχεσθε P:주어ὑμεῖς· C:단편절Πάτερ ἡμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς· C:동사절P:동사술어ἁγιασθήτω P:주어τὸ ὄνομά σου,

    6:9 그러므로 너희는 이렇게 기도하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며

    6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

  10. C:동사절P:동사술어ἐλθέτω P:주어 βασιλεία σου, C:동사절P:동사술어γενηθήτω P:주어τὸ θέλημά σου, P:부사구ὡς ἐν οὐρανῷ P:부사구καὶ ἐπὶ γῆς·

    6:10 나라이 임하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다

    6:10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.

  11. C:동사절P:목적어τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον P:동사술어δὸς P:간접목적어ἡμῖν P:부사구σήμερον·

    6:11 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고

    6:11 Give us this day our daily bread.

  12. C:동사절καὶ C:동사절P:동사술어ἄφες P:간접목적어ἡμῖν P:목적어τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, C:동사절ὡς C:동사절P:주어καὶ ἡμεῖς P:동사술어ἀφήκαμεν P:간접목적어τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

    6:12 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고

    6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

  13. C:동사절καὶ C:동사절μὴ C:동사절P:동사술어εἰσενέγκῃς P:목적어ἡμᾶς P:부사구εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ C:동사절P:동사술어ῥῦσαι P:목적어ἡμᾶς P:부사구ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

    6:13 우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘)

    6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

  14. C:동사절γὰρ C:동사절ἐὰν C:동사절P:동사술어ἀφῆτε P:간접목적어τοῖς ἀνθρώποις P:목적어τὰ παραπτώματα αὐτῶν, C:동사절P:동사술어ἀφήσει P:간접목적어καὶ ὑμῖν P:주어 πατὴρ ὑμῶν οὐράνιος·

    6:14 너희가 사람의 과실을 용서하면 너희 천부께서도 너희 과실을 용서하시려니와

    6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

  15. C:동사절δὲ C:동사절ἐὰν C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어ἀφῆτε P:간접목적어τοῖς ἀνθρώποις, C:동사절P:부사구οὐδὲ P:주어 πατὴρ ὑμῶν P:동사술어ἀφήσει P:목적어τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

    6:15 너희가 사람의 과실을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 과실을 용서하지 아니하시리라

    6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

  16. C:동사절δὲ C:동사절Ὅταν C:동사절P:동사술어νηστεύητε, C:동사절P:부사구μὴ P:비동사γίνεσθε C:동사절P:부사구ὡς C:동사생략절P:주어οἱ ὑποκριταὶ P:서술어σκυθρωποί, C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어ἀφανίζουσιν P:목적어τὰ πρόσωπα αὐτῶν C:동사절ὅπως C:동사절P:동사술어φανῶσιν P:간접목적어τοῖς ἀνθρώποις C:동사절P:동사술어νηστεύοντες· C:동사절ἀμὴν C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν, C:동사절P:동사술어ἀπέχουσιν P:목적어τὸν μισθὸν αὐτῶν.

    6:16 금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 내지 말라 저희는 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라

    6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

  17. C:동사절δὲ C:동사절P:주어σὺ C:동사절P:동사술어νηστεύων P:동사술어ἄλειψαί P:목적어σου τὴν κεφαλὴν καὶ C:동사절P:목적어τὸ πρόσωπόν σου P:동사술어νίψαι,

    6:17 너는 금식할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라

    6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

  18. C:동사절ὅπως C:동사절μὴ C:동사절P:동사술어φανῇς P:간접목적어τοῖς ἀνθρώποις C:동사절P:동사술어νηστεύων ἀλλὰ C:동사생략절P:간접목적어τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ· C:동사절καὶ C:동사절P:주어 πατήρ σου C:동사절P:동사술어βλέπων P:부사구ἐν τῷ ⸁κρυφαίῳ P:동사술어ἀποδώσει P:간접목적어σοι.

    6:18 이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라

    6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

  19. C:동사절P:부사구Μὴ P:동사술어θησαυρίζετε P:간접목적어ὑμῖν P:목적어θησαυροὺς P:부사구ἐπὶ τῆς γῆς, C:동사절P:부사구ὅπου P:주어σὴς καὶ βρῶσις P:동사술어ἀφανίζει, καὶ C:동사절P:부사구ὅπου P:주어κλέπται P:동사술어διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

    6:19 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도적이 구멍을 뚫고 도적질하느니라

    6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

  20. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어θησαυρίζετε P:간접목적어ὑμῖν P:목적어θησαυροὺς P:부사구ἐν οὐρανῷ, C:동사절P:부사구ὅπου P:주어οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις P:동사술어ἀφανίζει, καὶ C:동사절P:부사구ὅπου P:주어κλέπται P:부사구οὐ P:동사술어διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·

    6:20 오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도적이 구멍을 뚫지도 못하고 도적질도 못하느니라

    6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

  21. C:동사절γάρ C:동사절P:서술어ὅπου P:비동사ἐστιν P:주어 θησαυρός σου, C:동사절P:서술어ἐκεῖ P:비동사ἔσται P:주어καὶ καρδία ⸁σου.

    6:21 네 보물 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라

    6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.

  22. C:동사절P:주어 λύχνος τοῦ σώματός P:비동사ἐστιν P:서술어 ὀφθαλμός. C:동사절οὖν C:동사절ἐὰν C:동사절P:비동사 P:주어 ὀφθαλμός σου P:서술어ἁπλοῦς, C:동사절P:주어ὅλον τὸ σῶμά σου P:서술어φωτεινὸν P:비동사ἔσται·

    6:22 눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요

    6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

  23. C:동사절δὲ C:동사절ἐὰν C:동사절P:주어 ὀφθαλμός σου P:서술어πονηρὸς P:비동사, C:동사절P:주어ὅλον τὸ σῶμά σου P:서술어σκοτεινὸν P:비동사ἔσται. C:동사절οὖν C:동사절εἰ C:동사절P:주어τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ P:서술어σκότος P:비동사ἐστίν, C:명사절P:주어τὸ σκότος P:서술어πόσον.

    6:23 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨

    6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

  24. C:동사절P:주어Οὐδεὶς P:동사술어δύναται C:동사절P:목적어δυσὶ κυρίοις P:동사술어δουλεύειν· C:동사절γὰρ C:동사절 C:동사절P:목적어τὸν ἕνα P:동사술어μισήσει καὶ C:동사절P:목적어τὸν ἕτερον P:동사술어ἀγαπήσει, C:동사절P:목적어ἑνὸς P:동사술어ἀνθέξεται καὶ C:동사절P:목적어τοῦ ἑτέρου P:동사술어καταφρονήσει. C:동사절P:부사구οὐ P:동사술어δύνασθε C:동사절P:목적어θεῷ P:동사술어δουλεύειν καὶ C:동사생략절P:목적어μαμωνᾷ.

    6:24 한 사람이 두 주인을 섬기지 못할 것이니 혹 이를 미워하며 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기며 저를 경히 여김이라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하느니라

    6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

  25. C:동사절P:부사구Διὰ τοῦτο P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν· C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어μεριμνᾶτε P:부사구τῇ ψυχῇ ὑμῶν C:동사절P:목적어τί P:동사술어φάγητε, μηδὲ C:동사생략절P:부사구τῷ σώματι ὑμῶν C:동사절P:목적어τί P:동사술어ἐνδύσησθε· C:동사절οὐχὶ C:동사절P:주어 ψυχὴ P:서술어πλεῖόν P:비동사ἐστι P:부사구τῆς τροφῆς καὶ C:동사생략절P:주어τὸ σῶμα P:부사구τοῦ ἐνδύματος;

    6:25 그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐

    6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

  26. C:동사절P:동사술어ἐμβλέψατε P:부사구εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구οὐ P:동사술어σπείρουσιν οὐδὲ C:동사절P:동사술어θερίζουσιν οὐδὲ C:동사절P:동사술어συνάγουσιν P:부사구εἰς ἀποθήκας, καὶ C:동사절P:주어 πατὴρ ὑμῶν οὐράνιος P:동사술어τρέφει P:목적어αὐτά· C:동사절οὐχ C:동사절P:주어ὑμεῖς P:부사구μᾶλλον P:동사술어διαφέρετε P:부사구αὐτῶν;

    6:26 공중의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 창고에 모아 들이지도 아니하되 너희 천부께서 기르시나니 너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐

    6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

  27. C:동사절δὲ C:동사절P:주어τίς ἐξ ὑμῶν C:동사절P:동사술어μεριμνῶν P:동사술어δύναται C:동사절P:동사술어προσθεῖναι P:부사구ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ P:목적어πῆχυν ἕνα;

    6:27 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐

    6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

  28. C:동사절καὶ C:동사절P:부사구περὶ ἐνδύματος P:부사구τί P:동사술어μεριμνᾶτε; C:동사절P:동사술어καταμάθετε P:목적어τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ C:동사절P:부사구πῶς P:동사술어αὐξάνουσιν· C:동사절P:부사구οὐ P:동사술어κοπιῶσιν οὐδὲ C:동사절P:동사술어νήθουσιν·

    6:28 또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보아라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라

    6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

  29. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어λέγω P:간접목적어ὑμῖν C:동사절ὅτι C:동사절P:부사구οὐδὲ P:주어Σολομὼν P:부사구ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ P:동사술어περιεβάλετο C:동사절ὡς C:동사생략절P:주어ἓν τούτων.

    6:29 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라

    6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

  30. C:동사절δὲ C:동사절εἰ C:동사절P:목적어τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ C:동사절P:부사구σήμερον P:동사술어ὄντα καὶ C:동사절P:부사구αὔριον P:부사구εἰς κλίβανον P:동사술어βαλλόμενον P:주어 θεὸς P:부사구οὕτως P:동사술어ἀμφιέννυσιν, C:동사절οὐ C:동사생략절P:부사구πολλῷ μᾶλλον P:목적어ὑμᾶς, C:단편절ὀλιγόπιστοι;

    6:30 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아

    6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

  31. C:동사절οὖν C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어μεριμνήσητε C:동사절P:동사술어λέγοντες· C:동사절P:목적어Τί P:동사술어φάγωμεν; · C:동사절P:목적어Τί P:동사술어πίωμεν; · C:동사절P:목적어Τί P:동사술어περιβαλώμεθα;

    6:31 그러므로 염려하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라

    6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

  32. C:동사절γὰρ C:동사절P:목적어πάντα ταῦτα P:주어τὰ ἔθνη P:동사술어ἐπιζητοῦσιν· C:동사절γὰρ C:동사절P:동사술어οἶδεν P:주어 πατὴρ ὑμῶν οὐράνιος C:동사절ὅτι C:동사절P:동사술어χρῄζετε P:목적어τούτων ἁπάντων.

    6:32 이는 다 이방인들이 구하는 것이라 너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라

    6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

  33. C:동사절δὲ C:동사절P:동사술어ζητεῖτε P:부사구πρῶτον P:목적어τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ C:동사절P:주어ταῦτα πάντα P:동사술어προστεθήσεται P:간접목적어ὑμῖν.

    6:33 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라

    6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

  34. C:동사절οὖν C:동사절P:부사구μὴ P:동사술어μεριμνήσητε P:부사구εἰς τὴν αὔριον, C:동사절γὰρ C:동사절P:주어 αὔριον P:동사술어μεριμνήσει P:목적어αὑτῆς· C:명사절P:서술어ἀρκετὸν P:부사구τῇ ἡμέρᾳ P:주어 κακία αὐτῆς.

    6:34 그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일 염려할 것이요 한 날 괴로움은 그 날에 족하니라

    6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.




문법파싱: MorphGNT SBLGNT SBL Greek New Testament w/tagging by MorphGNT 10.5281/zenodo.376200 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 (CC-BY-SA 3.0)
텍스트: SBLGNT, © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software (원문무단변경금지)